Ils ne voient pas en vous le sauveur qu'il est. | Open Subtitles | لكنّهم لا يرون فيك المنقذ الذي يرونه فيه. |
Parce que les gens ne voient pas les choses comme vous. | Open Subtitles | لان بعض الناس لا يرون الأشياء كما ترونها انتم |
Ils cherchent désespérément à s'échapper pour atteindre une zone de sécurité, car ils ne voient pas d'autre perspective que la mort s'ils restent là où ils sont. | UN | وهم مستميتون في الهروب من أجل سلامتهم ﻷنهم لا يرون هناك أي احتمال آخر سوى الموت إذا ظلوا في اﻷماكن الموجودين بها. |
Ceux-ci ne voyaient pas comment des eaux souterraines < < sans rapport avec le cours d'eau > > pouvaient être considérées comme faisant partie d'un système hydrographique unitaire. | UN | وقالوا إنهم لا يرون كيف يمكن أن تكون المياه الجوفية ' ' غير المتصلة`` جزءا من شبكة من المياه تشكل كلا واحدا. |
La British Broadcasting Corporation (BBC) indique que 98 % des Africains ne croient pas en une amélioration de la situation et partagent l'avis de nombreux ennemis des États-Unis. | UN | وقد ذكرت هيئة الإذاعة البريطانية أن 98 في المائة من سكان أفريقيا المقيمين على هذه القارة لا يرون أملا في التقدم ويتفقون مع كثير من أعداء الولايات المتحدة. |
Dans la plupart des cas, ces femmes sont plus instruites et plus fortunées que les femmes vivant dans des refuges pour femmes battues qui, souvent, ne voient pas d'issue à leur situation de violence familiale. | UN | ويبدو أن هؤلاء النساء على درجة أفضل من التعليم والغنى من النساء في منازل تعرض النساء فيها للغرب، وهن غالباً لا يرون طريقة للخروج من حالات العنف في الأسرة. |
Ils ne voient pas l'importance politique des nombreuses résolutions qui sont adoptées de manière routinière d'année en année. | UN | وهم لا يرون الوجاهة السياسية لعشرات القرارات التي تعتمد بصورة روتينية سنة تلو أخرى. |
Il montre que les enfants ne voient pas les différences de couleur, de sexe, de nationalité, mais qu'ils acceptent tout le monde. | UN | وتظهر هذه اللوحة أن اﻷطفال لا يرون الاختلافات في اللون أو الجنس أو الهوية الوطنية، وإنما يقبلون الجميع. |
:: Le Forum manque d'attraits pour nombre de parties prenantes, qui ne voient pas d'impact concret des décisions qu'il prend sur le terrain | UN | :: عدم اجتذاب المنتدى للعديد من أصحاب المصلحة، لأنهم لا يرون أي أثر عملي على أرض الواقع ناشئ عن المقررات |
Ils ne voient pas ce que je vois... que tu as besoin d'être traité différemment. | Open Subtitles | إنهم لا يرون ما ارى انه يجب ان تعامل بطريقة مختلفة |
Ils ne voient pas les arbres en fleur ni les roches et les eaux claires et fraîches. | Open Subtitles | لا يرون أشجار مزدهرة وصخور وفحم وماء نظيف |
Elles ne voient pas bien, mais on peut dire pareil pour certains d'entre nous, pas vrai ? | Open Subtitles | أعني، أنهم لا يرون جيدًا ولكن نفس الأمر يقال على بعضنا، صحيح؟ |
Quand vous pensez à Amata et maintenant cela, vous voyez les effets directs de l'été fait par ce que le sucre, et les entreprises, ils ne voient pas parce qu'ils sont ... ils sont inquiets au sujet de l'argent, | Open Subtitles | حينما تفكرين بمجتمع أماتا, والآن بهذا تستطعين رؤية التأثير المباشر للسكر والشركات المُصنِّعه, لا يرون ذلك |
Les plus jeunes femmes en particulier ne voyaient pas la pertinence des cours d'alphabétisation puisqu'elles s'étaient bien débrouillées sans cela jusqu'à présent. | UN | والنساء الأصغر سنا بوجه خاص لا يرون أهمية في صفوف محو الأمية حيث يشعرن أنهن أبلين بلاء حسنا حتى الآن بدونها. |
56. Plusieurs représentants de groupes autochtones ont déclaré qu'ils ne voyaient pas la raison de définir les populations autochtones. | UN | 56- وذكر عدد من ممثلي السكان الأصليين أنهم لا يرون داعياً لوضع تعريف للشعوب الأصلية. |
62. Les victimes de discrimination hésitent souvent à porter plainte devant les autorités compétentes car elles ne croient pas à l'efficacité d'une telle démarche. | UN | 62- وفي كثير من الأحيان، يرغب ضحايا التمييز عن الإبلاغ عما يتعرضون له من تمييز إلى السلطات المختصة، لأنهم لا يرون جدوى من ذلك. |
Il importait de simplifier l'exécution des programmes mais il n'y avait pas lieu de poursuivre l'intégration comme une fin en soi. | UN | وأوضح أن بساطة إنجاز البرامج أمر مهم، لكنهم لا يرون فائدة في السعي إلى التكامل كغاية في حد ذاته. |
Onze coordonnateurs résidents (sept en Afrique et quatre en Asie) ont déclaré que le besoin de créer un groupe thématique officiel n'était pas ressenti, mais qu'une ou plusieurs réunions thématiques officieuses étaient organisées en fonction des besoins des organismes. | UN | وأعلن ١١ منسقا مقيما )٧ منهم في أفريقيا و ٤ في آسيا( عن أنهم لا يرون أن ثمة حاجة الى إنشاء أفرقة عاملة مواضيعية، بينما جرى، عند الاقتضاء، عقد اجتماع أو أكثر من الاجتماعات المواضيعية غير الرسمية للوكالات. |
Ils ne voient rien mais bougent à l'unisson ! | Open Subtitles | إنهم لا يرون لكنهم يتحركون بشكل متحد |
Peu de gens voient le monde tel qu'il est. | Open Subtitles | ..كثير من الناس لا يرون العالم كما ينبغي ..يرونه كما يرغبون |
Comme quelqu'un en marge de la société qui ne voit pas les choses comme nous les voyons, comme un sans abri, Un sans abri. | Open Subtitles | كمن على هامش المجتمع الذين لا يرون الأمور بالطريقة التي نراها، مثل شخص بلا مأوى. |
Ils ne pensent pas avoir fait quelque chose de mal et considèrent qu'ils tentent juste de se protéger. | UN | وهم لا يرون جناحا في ذلك، ويعتقدون أنهم لا يسعون إلا للدفاع عن أنفسهم. |
Les jeunes ne considèrent pas le tweet comme de la médiatisation. | Open Subtitles | الشباب لا يرون أن ارسال التغريدات وسيلة للنشر |