ويكيبيديا

    "لا يزال المجتمع الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la communauté internationale continue
        
    • la communauté internationale reste
        
    • la communauté internationale demeure
        
    • la communauté internationale est toujours
        
    En outre, il faudra que la communauté internationale continue de fournir des compétences substantielles en matière d'administration civile afin d'aider les Timorais. UN وبالإضافة إلى هذا، لا يزال المجتمع الدولي في حاجة إلى تقديم خبرات كبيرة في مجال الإدارة المدنية لدعم أهالي تيمور الشرقية.
    Néanmoins, la communauté internationale continue de rechercher les moyens de garantir un avenir plus sûr à nos enfants et petits-enfants. UN ومع ذلك، لا يزال المجتمع الدولي يسعــى إلى زيادة ضمان مستقبل أكثر أمنا ﻷطفالنا وأحفادنا.
    L'absence de définition conventionnelle du crime d'agression ne doit pas empêcher son incorporation dans la liste des crimes pour lesquels la Cour a compétence, car la communauté internationale continue de le subir couramment. UN ويجب ألا يحول عدم وجود تعريف للعدوان بموجب معاهدة دون إدراج هذه الجريمة التي لا يزال المجتمع الدولي يعاني منها الكثير.
    la communauté internationale reste profondément préoccupée par la violence persistance qui a coûté des milliers de vies sud-africaines et menacé le processus même du règlement politique. UN لا يزال المجتمع الدولي يشعر بعميق القلق إزاء استمرار العنف الذي أودى بأرواح اﻵلاف من أبناء جنوب افريقيا الذي يهدد عملية التسوية السياسية ذاتهـــا.
    31. la communauté internationale demeure profondément préoccupée par le fait qu'Haïti soit toujours sans gouvernement plus d'un an après le début de la crise politique actuelle. UN ٣١ - لا يزال المجتمع الدولي يشعر بقلق بالغ من أن هايتي لا تزال بدون حكومة لفترة جاوزت السنة منذ نشوب اﻷزمة السياسية الراهنة.
    Malheureusement, la communauté internationale est toujours réticente à assumer ses responsabilités en la matière. UN ولﻷسف لا يزال المجتمع الدولي متباطئا في تحمل مسؤولياته في هذا اﻷمر.
    la communauté internationale continue d'attendre beaucoup du travail de la Commission. UN لا يزال المجتمع الدولي يعلق آمالا كبيرة على عمل اللجنة.
    la communauté internationale continue d'appuyer toute tendance positive au Mozambique, mais elle réagirait négativement, j'en suis convaincu, à toute nouvelle temporisation de l'une des parties ou à l'introduction de nouvelles conditions pour l'application de l'Accord de paix. UN وفي حين لا يزال المجتمع الدولي يدعم كافة الاتجاهات الايجابية في موزامبيق فإني مقتنع بأن رد فعله إزاء أية مماطلات أخرى من جانب أي طرف، أو ادخال شروط جديدة للمضي في تنفيذ اتفاق السلم، سيكون سلبيا.
    Bien que des mesures positives aient été prises en Afrique du Sud pour créer un climat favorable aux négociations, la communauté internationale continue de déclarer que l'apartheid ne peut être réformé et doit être éliminé. UN ورغم ما اتخذ من خطوات ايجابية في جنوب افريقيا بهدف تهيئة مناخ من شأنه أن يفضي الى المفاوضات، لا يزال المجتمع الدولي يعلن أن الفصل العنصري أمر يتعذر إصلاحه ولا بد من القضاء عليه قضاء مبرما.
    Cela constitue assurément un témoignage de la confiance et de l'espoir que la communauté internationale continue de placer en elle, mais cet espoir risque d'être déçu si le grave déséquilibre entre ce que l'on attend de l'Organisation et le rythme auquel les réformes sont menées devait persister. UN ويعتبر هذا الوضع بالتأكيد دليلا على الثقة التي لا يزال المجتمع الدولي يوليها إياها واﻵمال التي لا يزال يعلقها عليها، إلا أن هذا اﻷمل يُخشى أن يخيب إذا ما استمر الخلل الخطير بين ما ينتظره المرء من هذه المنظمة والمعدل الذي تتم به هذه اﻹصلاحات.
    Je me pose la question de savoir pourquoi la communauté internationale continue de vouloir humilier toute la mosaïque des peuples et ethnies qui composent la nation congolaise au nom d'un crime auquel aucun Zaïrois ou Congolais n'a jamais participé. UN لقد سألت لماذا لا يزال المجتمع الدولي يرغب في إذلال جميع الشعوب والمجموعات العرقية التي تؤلف فسيفساء الأمة الكونغولية بسبب جريمة لم يشارك فيها أحد من زائير أو الكونغو على الإطلاق.
    Les conséquences n'ont toutefois pas été supportées par la puissance occupante qui continue d'agir avec arrogance et en toute impunité tandis que la communauté internationale continue de ne pas la tenir responsable de ses actes. UN ومع ذلك، لم تُحَمَّل القوة القائمة بالاحتلال عواقب هذا الوضع وهي لا تزال تتصرف بمنتهى العنجهية وفي مأمن من العقاب فيما لا يزال المجتمع الدولي عاجزا عن مساءلتها.
    Au Burundi, au Libéria et en Somalie notamment, l'élan de solidarité et le sursaut d'intérêt que la communauté internationale continue de manifester pour la restauration de la paix et le relèvement de ces pays, meurtris par de longues années de guerre, devraient s'accompagner d'une assistance financière et logistique plus appropriée. UN وفي بوروندي وليبريا والصومال على وجه الخصوص، ينبغي أن يقترن تَفَجُّر التضامن والاهتمام المتجدد الذي لا يزال المجتمع الدولي يبديه في استعادة السلام والانتعاش لهذه البلدان، التي سحقتها سنين طويلة من الحرب، بمساعدة مالية ولوجستية أكثر كفاية.
    Au début du XXIe siècle, alors que la communauté internationale continue de ployer sous le fardeau d'arsenaux nucléaires gigantesques et se trouve devant la perspective d'une prolifération des armes de destruction massive d'une ampleur sans précédent, il est plus que jamais nécessaire que ses membres s'attachent à préserver et à renforcer le TNP en tant que rempart contre ce danger. UN وفي مستهل القرن الحادي والعشرين، حيث لا يزال المجتمع الدولي يرزح تحت عبء وجود ترسانات نووية ضخمة ويواجه احتمال انتشار أسلحة الدمار الشامل على نطاق غير مسبوق، فمن الضروري أكثر من ذي قبل بالنسبة للمجتمع الدولي أن يعمل على المحافظة على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتقويتها لتكون بمثابة درع في مواجهة ذلك الخطر.
    la communauté internationale continue d'être confrontée au problème majeur de satisfaire une demande croissante de poissons en tant qu'aliment tout en assurant la conservation et l'utilisation durable des ressources halieutiques. UN 1 - لا يزال المجتمع الدولي يواجه التحدي الكبير المتمثل في محاولة تلبية الطلبات المتزايد على الأسماك كغذاء، مع ضمان حفظ موارد مصايد الأسماك واستغلالها على نحو مستدام().
    Ceux-ci aideront à faire une place aux objectifs du Millénaire pour le développement, auxquels la communauté internationale reste fermement attachée, dans un plan-cadre de développement durable. UN فأهداف من هذا القبيل من شأنها أن تساعد على وضع الأهداف الإنمائية للألفية، التي لا يزال المجتمع الدولي على التزامه الراسخ بها، داخل إطار للتنمية المستدامة.
    75. Il convient de rappeler qu'en dépit des diverses résolutions adoptées par l'ONU, la communauté internationale reste très insatisfaite de la suite donnée par la République populaire démocratique de Corée à la question des enlèvements. UN 75- وينبغي التذكير بأنه رغم مختلف القرارات الصادرة عن الأمم المتحدة، لا يزال المجتمع الدولي غير راض إطلاقاً على ردّ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على قضية عمليات الاختطاف.
    Il n'est pas difficile de comprendre leur souffrance et leur lutte, au fil des décennies, sans la moindre lueur d'espoir, alors que la communauté internationale reste incapable d'agir de façon décisive aux niveaux où cela s'avère absolument nécessaire. UN يمكننا أن نتفهم جيدا معاناتهم ونضالهم على مدى العقود الكثيرةقليلة الماضية، دون أي بارقة أمل، في حين لا يزال المجتمع الدولي غير قادر على اتخاذ إجراءات حاسمة على مختلف الأصعدة الأهمحيث تبرز أهميتها الكبرى.
    Vingt ans après les événements du Rwanda et de la Bosnie-Herzégovine, dont le souvenir continue de la hanter, la communauté internationale demeure incapable de prévenir de telles situations ou d'y mettre fin. UN وبعد مرور عشرين عاماً على الأحداث المؤلمة في رواندا والبوسنة والهرسك التي ما زالت تؤرق الذاكرة، لا يزال المجتمع الدولي عاجزاً عن منع حدوث مثل تلك الحالات وإنهائها.
    On y constate en conclusion que même si les différentes contributions illustrent la grande variété des difficultés auxquelles la communauté internationale demeure confrontée pour assurer la protection des droits de l'homme dans le contexte du VIH/sida, des initiatives toujours plus nombreuses et diverses sont entreprises dans ce domaine et produisent des résultats positifs. UN ويخلص التقرير إلى أنه على الرغم من أن الإسهامات المتنوعة تظهر وجود طائفة واسعة من التحديات التي لا يزال المجتمع الدولي يواجهها في تناول جوانب حقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، فقد تم اتخاذ عدد متزايد ومتنوع من المبادرات التي كانت نتائجها إيجابية.
    M. Churkin (Fédération de Russie) (parle en russe) : L'attention de la communauté internationale demeure centrée sur la question du Moyen-Orient mais, malgré ses efforts, le processus de paix palestino-israélien continue de stagner. UN السيد شوركين (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): لا يزال المجتمع الدولي يركز اهتمامه على الشرق الأوسط، ولكن على الرغم من جهوده، ما برحت عملية السلام الفلسطينية - الإسرائيلية تعاني من الجمود.
    la communauté internationale est toujours en proie à une récession générale, et si nombre d'entre nous comptent sur un partenariat avec d'autres pays pour sortir de la crise, Cuba reste sous le choc de l'embargo. UN وفيما لا يزال المجتمع الدولي في قبضة الركود الاقتصادي العالمي ولا يزال الكثيرون منا يعتمدون على شراكتهم مع بلدان أخرى لبلوغ التعافي، تظل كوبا تترنح تحت وقع الحصار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد