ويكيبيديا

    "لا يزال غير كاف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reste insuffisante
        
    • reste insuffisant
        
    • demeure insuffisant
        
    • demeurent insuffisants
        
    • encore insuffisant
        
    • encore insuffisante
        
    • encore insuffisants
        
    • restent insuffisants
        
    Si la coopération avec le Tribunal a connu des progrès, elle reste insuffisante. UN ومع أنه أحــرز شيء من التقدم في التعاون مع المحكمة، فإنه لا يزال غير كاف.
    Dans de nombreux pays, on soutient des initiatives spéciales en faveur de la jeunesse, mais sa participation à la conception, à l’exécution, au suivi et à l’évaluation des programmes reste insuffisante. UN يجري في كثير من البلدان دعم مبادرات خاصة بالشباب؛ غير أن إشراك الشباب في تصميم البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها لا يزال غير كاف.
    Toutefois, le volume de ce budget reste insuffisant par rapport aux énormes besoins du pays. UN بيد أن حجم هذه الميزانية لا يزال غير كاف بالنسبة إلى الاحتياجات الضخمة للبلد.
    16. Le Comité constate avec préoccupation que le soutien accordé aux familles monoparentales demeure insuffisant. UN 16- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدعم المقدم للأسر أحادية الوالد لا يزال غير كاف.
    La législation n'est toujours pas appliquée avec assez d'efficacité et les systèmes d'appui concrets demeurent insuffisants. UN كما أن التنفيذ الفعال للتشريعات ولأنظمة دعم عملية لا يزال غير كاف.
    Le système de prestation des soins est certes en voie d'amélioration, mais reste encore insuffisant. UN ونظام توفير الخدمات آخذ في التحسن، ولكنه لا يزال غير كاف.
    De l'avis de notre pays, la coopération à ce niveau est encore insuffisante. UN ويرى بلدي أن التعاون لا يزال غير كاف في هذا الميدان.
    B. Progrès dans la réduction des inégalités entre les sexes encore insuffisants UN باء - التقدم المحرز من أجل سد الفجوة الجنسانية لا يزال غير كاف
    Il constate cependant avec préoccupation que les principes et les dispositions de la Convention ne sont pas diffusés dans l'ensemble de la société, notamment dans les régions rurales et parmi les enfants, et que la formation relative à la Convention reste insuffisante. UN غير أنها تلاحظ بقلق أن مبادئ الاتفاقية وأحكامها لا يجري نشرها على جميع صعد المجتمع، وبخاصة في المناطق الريفية وفي صفوف الأطفال، وأن التدريب المتصل بالاتفاقية لا يزال غير كاف.
    Néanmoins, pour 11 appels sur 23 effectués, les fonds reçus étaient en deçà de la moitié du montant visé, signe que l'attention accordée à un certain nombre de situations d'urgence reste insuffisante. UN غير أن 11 نداء من النداءات الموحَّدة التي يبلغ عددها 23 نداء قد حظيت بتمويل يقل بنسبة 50 في المائة عن أهدافه، مما يبيِّن أن الاهتمام الذي تحظى به بعض حالات الطوارئ لا يزال غير كاف.
    En ce qui concerne le VIH/sida, la Commission est préoccupée de voir que la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant reste insuffisante dans différentes régions. UN أما بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فتعرب المفوضية عن قلقها من أن منع انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال لا يزال غير كاف في مناطق مختلفة.
    Le niveau de progrès politique et constitutionnel, toutefois, reste insuffisant dans les territoires non autonomes. UN بيد أن مستوى التقدم السياسي والدستوري لا يزال غير كاف في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Le Gouvernement croate appuie évidemment ce point de vue, mais l'appui concret apporté par la communauté internationale aux Croates de Bosnie reste insuffisant. UN وبينما تؤيد حكومتي هذا الرأي بدون شك، فإن الدعم الملموس من المجتمع الدولي لكرواتيي البوسنة لا يزال غير كاف.
    68. Le financement des activités prévues dans le cadre des programmes intégrés reste insuffisant. UN 68- وأشار إلى أن تمويل الأنشطة المخطط لها في إطار البرامج المتكاملة لا يزال غير كاف.
    Le Comité constate avec préoccupation que le soutien accordé aux familles monoparentales demeure insuffisant. UN 227- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدعم المقدم للأسر أحادية الوالد لا يزال غير كاف.
    Toutefois, la majorité des établissements sanitaires ruraux organisent des visites d'obstétriciens-gynécologues qui donnent des consultations et fournissent des services en matière de planification de la famille, même si le niveau de ces services demeure insuffisant. UN ولكن تنظم معظم المؤسسات الصحية في الريف زيارات يقوم بها أخصائيون في أمراض النساء والتوليد، لتقديم نصائح وخدمات في مجال تنظيم الأسرة، وإن كان مستوى هذه الخدمات لا يزال غير كاف.
    Il s'agit là d'un progrès par rapport à la situation du mois d'avril, mais l'effectif de la police demeure insuffisant pour que la sécurité de la population haïtienne puisse être réellement assurée. UN وإذا كان هذا يمثل تحسنا عما كان عليه الوضع في نيسان/أبريل، فإن هذا العدد لا يزال غير كاف لتوفير الأمن الكافي لسكان البلد.
    La législation n'est toujours pas appliquée avec assez d'efficacité et les systèmes d'appui concrets demeurent insuffisants. UN كما أن التنفيذ الفعال للتشريعات ولأنظمة دعم عملية لا يزال غير كاف.
    Les capitaux publics d'origine intérieure ont également doublé dans les pays à faible revenu, mais demeurent insuffisants pour répondre aux besoins du développement durable. UN كما تضاعف التمويل المحلي العام في البلدان المنخفضة الدخل، على الرغم من أنه لا يزال غير كاف لتلبية احتياجات التنمية المستدامة.
    Le nombre de places dans les écoles maternelles a augmenté considérablement, mais est encore insuffisant et s'accroît. UN وزاد عدد أماكن الحضانات بصورة كبيرة لكنه لا يزال غير كاف ويجري زيادته.
    Une partie du plan concerne les activités de prévention, mais leur financement est encore insuffisant. UN ويغطي أحد أجزاء الخطة جهود الوقاية، بيد أن التمويل لا يزال غير كاف.
    58) Le Comité, tout en saluant les progrès réalisés ces dernières années pour promouvoir et favoriser l'allaitement maternel dans l'État partie, s'inquiète de constater que l'application du Code international de commercialisation des substituts du lait maternel est encore insuffisante et que la promotion agressive des substituts du lait maternel demeure courante. UN 58) فيما تقدر اللجنة التقدم المحرز في السنوات الأخيرة للتشجيع على الرضاعة الطبيعية ودعمها في الدولة الطرف، تشعر بالقلق لأن تنفيذ المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم لا يزال غير كاف ولأن الترويج الشديد لبدائل لبن الأم لا يزال شائعاً.
    Certains pays étaient en bonne voie, mais beaucoup de pays, surtout africains et latino-américains, obtenaient des résultats encore insuffisants. UN وإذا كان بعض البلدان على المسار الصحيح نحو بلوغ تلك الأهداف، فإن التقدم المحرز لا يزال غير كاف في العديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Les investissements privés ont progressé depuis le milieu de l'année, mais ils restent insuffisants pour faire repartir l'économie. UN وقد ازداد الاستثمار الخاص منذ منتصف العام، لكن ازدياده لا يزال غير كاف ﻹعطاء الاقتصاد زخما حاسما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد