Le Commissaire signale également qu'il reste beaucoup à faire dans le domaine de la prévention et de la réadaptation. | UN | كما أفاد مفوض مجلس أوروبا بأنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من حيث الوقاية وإعادة التأهيل. |
Mais comme le présent rapport l'indique, il reste beaucoup à faire. | UN | ولكن هذا التقرير يبين أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير لتحقيق ذلك. |
Bien qu'il reste encore beaucoup à faire, la réussite du FNUAP parle d'elle-même. | UN | ومع أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من العمل، فإن نجاح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان غني عن البيان. |
Parallèlement, nous reconnaissons qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | ونقر في الوقت نفسه بأنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من العمل. |
Malgré les progrès réalisés l'année dernière dans le retour des réfugiés appartenant à la minorité, beaucoup reste à faire. | UN | ورغم التقدم المحرز فيما يتعلق بعمليات عودة لاجئي اﻷقليات في السنة الماضية، لا يزال يتعين القيام بالكثير. |
Toutefois, beaucoup reste à faire pour que chacun puisse jouir pleinement de son droit à l'eau et à l'assainissement. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير حتى يتمكن الجميع من ممارسة حقهم الكامل في المياه والصرف الصحي. |
Même s'il restait encore beaucoup à faire dans ces domaines, d'importants progrès avaient été réalisés et tous les secteurs de la société mexicaine avaient pris conscience de ce que les peuples autochtones étaient une composante essentielle de la société mexicaine actuelle et future. | UN | وبالرغم من أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من العمل في هذه المجالات، فإن التقدم المحرز فيها كان كبيراً، ويوجد في المكسيك وعي في جميع قطاعات المجتمع بأن الشعوب الأصلية تشكل جزءاً أساسياً من حاضر البلد ومستقبله. |
Il reste toutefois beaucoup à faire, étant donné que si certains de ces instruments font l'objet d'un taux de participation très élevé, le nombre d'États participants est très faible pour d'autres. | UN | على أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من العمل نظرا لأنه، وإن كانت بعض الاتفاقيات والبروتوكولات تتسم بمعدلات مشاركة عالية، فإن الأخرى تتسم بمعدلات متدنية جدا. |
il reste beaucoup à faire pour améliorer la situation de la communauté rom, et la MINUK a reçu des fonds complémentaires pour organiser la reconstruction d'habitations et le relogement. | UN | غير أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير لتحسين وضع مجتمع الغجر، وقد تلقت البعثة مبالغ إضافية لتشييد المنازل والنقل. |
Si des progrès notables ont été accomplis, il reste beaucoup à faire. | UN | ورغم القيام بخطوات ملحوظة لا يزال يتعين القيام بالكثير. |
Dans ce domaine, il reste beaucoup à faire. | UN | وفي هذا المجال، لا يزال يتعين القيام بالكثير. |
Même s'il reste beaucoup à faire, le personnel d'encadrement a déjà réalisé ici ou là de nombreux efforts pour rationaliser la gestion. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير فقد بُذلت جهود واسعة النطاق من جانب مديرين بمفردهم لترشيد اﻹدارة. |
Toutefois, bien que des questions importantes aient été abordées lors du sixième Dialogue de haut niveau sur le financement du développement, il reste beaucoup à faire. | UN | ولكن رغم أهمية المسائل التي أثيرت في الحوار الرفيع المستوى السادس بشأن تمويل التنمية، لا يزال يتعين القيام بالكثير. |
En outre, il reste beaucoup à faire pour prévenir la propagation du VIH. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال يتعين القيام بالكثير لمنع تفشي الفيروس. |
Le débat que nous tenons aujourd'hui sur le rapport du Secrétaire général montre qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | إن المناقشة الحالية لتقرير اﻷمين العام تبين أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour que le Gouvernement et la communauté internationale s'alignent sur une stratégie clairement définie et fondée sur un ordre de priorité. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين القيام بالكثير من أجل جمع الحكومة والمجتمع الدولي حول استراتيجية واضحة مستندة إلى أولويات. |
Bien que l'Institut ait été créé il y a plus de 20 ans, il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à l'égalité, au développement et à la paix pour la majorité des femmes. | UN | ومضت تقول رغم أن المعهد أنشئ قبل أكثر من ٢٠ سنة، إلا أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من أجل تحقيق المساواة والتنمية والسلم لمعظم النساء. |
Malgré ces résultats remarquables, il reste encore beaucoup à faire pour que la Police nationale civile devienne la force efficace, professionnelle et totalement fiable prévue dans les accords de paix. | UN | وعلى الرغم من هذا اﻹنجاز الرائع، لا يزال يتعين القيام بالكثير بالنسبة للشرطة المدنية الوطنية لتصبح القوة الفعالة ذات القدرة الاحترافية والتي يمكن الاعتماد عليها المتوخاة في اتفاقات السلم. |
Néanmoins, si beaucoup a été fait, beaucoup reste à faire. | UN | إلا أنه بالرغم من إنجاز الكثير لا يزال يتعين القيام بالكثير. |
Cependant, beaucoup reste à faire pour développer les institutions, les systèmes et les mécanismes nécessaires pour soutenir une armée et une force de police modernes et professionnelles. | UN | غير أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من أجل تطوير المؤسسات والأنظمة والعمليات اللازمة لدعم قوات عسكرية وقوات شرطة حديثة ومهنية. |
Nous sommes fermement convaincus que beaucoup reste à faire au niveau international au titre du Programme d'action de Bruxelles et en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement par les PMA. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من العمل على الصعيد الدولي في إطار برنامج عمل بروكسل من أجل تحقيق أقل البلدان نموا للأهداف الإنمائية للألفية. |
Il restait encore beaucoup à faire pour assurer la mise en place de systèmes de transport efficaces et faciliter l'adhésion aux principaux accords et conventions internationaux en la matière. | UN | 24 - وأضاف أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من العمل لكفالة تشكيل شبكات فعالة للنقل، وتيسير عملية الانضمام إلى الاتفاقيات والاتفاقات الدولية الأساسية في هذا الميدان. |
Il reste toutefois beaucoup à faire pour réaliser les buts de la Convention; il ne suffit donc plus de garder le cap, mais bien de prendre de la vitesse si l'on veut que les progrès soient à la hauteur des objectifs communs et des obligations juridiques de chaque État partie à la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين القيام بالكثير لبلوغ أهداف الاتفاقية، ويجب علينا ألا نكتفي بمواصلة المسير بل لا بد من حث الخطى إذا ما أردنا إحراز تقدم يتناسب مع أهدافنا الجماعية ومع الالتزامات القانونية لفرادى الدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية. |
Il reste cependant beaucoup à faire pour améliorer les liens entre l'aide humanitaire et la programmation du développement, et pour jeter les bases de la résilience, du relèvement et d'un renouveau du développement. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين القيام بالكثير لتعزيز الروابط بين البرامج الإنسانية والإنمائية، ولوضع الأسس لبناء القدرة على الصمود والتعافي والتنمية. |