ويكيبيديا

    "لا يستثني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'exclut pas
        
    La loi contre la violence à l'égard des femmes et dans la famille n'exclut pas les agresseurs qui n'ont pas vécu avec leur victime. UN لا يستثني القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة والأسرة المعتدين الذين لا يعيشون مع ضحاياهم.
    En outre, cette disposition n'exclut pas l'applicabilité de toute autre infraction pénale et n'entraîne pas d'impunité pour l'auteur de l'infraction. UN علاوة على ذلك فإن هذا الحكم لا يستثني أي جريمة أخرى تقترف وبالتالي لن يؤدي أبدا إلى إفلات مرتكبها من العقاب.
    Cette définition jurisprudentielle n'exclut pas le cas où les rapports sexuels sont imposés par un homme à son épouse. UN وهذا التعريف القانوني لا يستثني الحالة التي تُفرض فيها العلاقات الجنسية من جانب رجل على زوجته.
    Cette définition jurisprudentielle n'exclut pas le cas ou les rapports sexuels sont imposés par un homme à son épouse UN وهذا التعريف القضائي لا يستثني الحالة التي تُفرض فيها العلاقات الجنسية على المرأة من قبل زوجها.
    Le Comité relève en outre avec préoccupation que le nouveau Code pénal militaire n'exclut pas expressément de la juridiction militaire les délits à caractère sexuel; UN كما أن اللجنة تعرب عن قلقها من أن قانون العقوبات العسكري الجديد لا يستثني الجرائم الجنسية صراحة من ولاية المحاكم العسكرية؛
    S'il a, lui-même, décidé de consacrer la plus grande partie de son intervention à la situation en Palestine c'est parce que c'est son droit, le développement social étant un concept ample qui n'exclut pas les droits fondamentaux et les libertés fondamentales. UN ومضى يقول إنه قرر تكريس معظم بيانه للحالة في فلسطين لأن ذلك من حقه، نظراً لأن التنمية الاجتماعية تعد مفهوماً واسعاً لا يستثني الحقوق والحريات الأساسية.
    C'est dans cet esprit, Monsieur le Président, que ma délégation n'exclut pas de demander une intervention ministérielle cette année, en fonction de la suite des événements, et entend d'ores et déjà participer activement aux débats de la manière appropriée, avec des experts des capitales, comme vous nous l'avez suggéré. UN وانطلاقا من هذا، لا يستثني وفد بلدي طلب تدخل وزاري هذه السنة بناء على ما قد يحصل من تطورات، كما أنه يعتزم فعلا أن يشارك بهمة مع خبراء العواصم في النقاشات بالطريقة المناسبة مثلما اقترحتم علينا.
    70. En principe, l'application du droit international humanitaire à un conflit armé international ou non international n'exclut pas l'application du droit relatif aux droits de l'homme. UN 70- ومبدئياً، فإن تطبيق القانون الإنساني الدولي على صراع مسلح دولي أو غير دولي لا يستثني تطبيق قانون حقوق الإنسان.
    Le décret d'amnistie n'exclut pas explicitement les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité de son champ d'application et n'est donc pas conforme à l'Accord de Ouagadougou ni aux instruments internationaux auxquels la Côte d'Ivoire est partie. UN وفي الوقت نفسه لا يستثني مرسوم العفو صراحة جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، وهو بذلك لا يتماشى واتفاق واغادوغو والتزامات كوت ديفوار بموجب معايير القانون الدولي المطبقة.
    Ce que nous disons toutefois, c'est que le fonctionnement des marchés n'exclut pas des interventions conscientes visant à augmenter tant les perspectives économiques que le niveau de vie de beaucoup que dans le monde entier le fléau que constitue la pauvreté prive de leur dignité humaine. UN إن ما نقوله هو أن عمل اﻷسواق لا يستثني ولا يسعه أن يســتثني التدخــلات الواعية من أجل زيادة الفرص الاقتصادية ورفع مستويات العيش وإمكانيات العيش للكثيرين في العالم الذين تُنكر عليهم كرامتهم اﻹنسانية نتيجة الفقر.
    13. Le Groupe de travail tient à souligner par principe que l'application du droit international humanitaire à un conflit armé international ou non international n'exclut pas l'application du droit relatif aux droits de l'homme. UN 13- ويود الفريق العامل التشديد، من حيث المبدأ، على أن تطبيق القانون الإنساني الدولي على نزاع مسلح دولي أو غير دولي لا يستثني تطبيق قانون حقوق الإنسان.
    Le Groupe de travail a indiqué qu'il tenait < < à souligner par principe que l'application du droit international humanitaire à un conflit armé international ou non international n'exclut pas l'application du droit relatif aux droits de l'homme. UN وأكد الفريق العامل أنه " يود التشديد من حيث المبدأ على أن تطبيق القانون الدولي الإنساني على نزاع مسلح دولي أو غير دولي لا يستثني تطبيق قانون حقوق الإنسان.
    Ça n'exclut pas une lueur aveuglante. Open Subtitles ذلك لا يستثني برقا حراريا
    En outre, la notion d'< < application > > n'exclut pas les pratiques d'acteurs non étatiques que le traité considère comme des formes de son application et qui peuvent être attribuées à une ou plusieurs de ses parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مفهوم " التطبيق " لا يستثني ممارسات الجهات من غير الدول التي تعترف بها المعاهدة باعتبارها أشكالا لتطبيقها والتي تسند إلى واحد أو أكثر من أطرافها().
    La législation nationale ne prévoit pas l'existence de courtiers dans le contexte de l'organisation des importations, de l'achat ou de la vente d'armes, mais n'exclut pas la possibilité qu'une personne, quelle qu'elle soit, invoque la loi No 17.798 pour mandater un tiers qui la représentera pour toute question touchant aux matières visées dans la loi. UN لا تشتمل القوانين الوطنية على أحكام تنظم أنشطة السماسرة في إطار استيراد الأسلحة أو شرائها أو بيعها لكنه لا يستثني إمكانية اعتداد أي شخص بالقانون رقم 17-798 لتكليف شخص آخر بتمثيله في كل المسائل المتعلقة بالمواد المشار إليها في القانون.
    Il serait utile de mentionner également un avis que le Groupe de travail a rendu antérieurement, selon lequel < < [il] tient à souligner par principe que l'application du droit international humanitaire à un conflit armé international ou non international n'exclut pas l'application du droit relatif aux droits de l'homme. UN ومن المناسب أيضاً الإشارة إلى الرأي الذي أصدره الفريق العامل في فترة سابقة بأنه " يود التشديد من حيث المبدأ على أن تطبيق القانون الإنساني الدولي على نزاع مسلح دولي أو غير دولي لا يستثني تطبيق قانون حقوق الإنسان.
    Les victimes communes à ces différentes formes d'extrémisme sont, d'une part, les minorités (ce qui n'exclut pas une oppression à l'encontre de la majorité) et, d'autre part, les femmes (soumises à des mesures discriminatoires les plaçant dans un statut d'infériorité, voire de non-droit, et très souvent à des manifestations violentes telles que des attaques physiques, des enlèvements et des viols). UN والضحايا المشتركة بين هذه الأشكال المختلفة للتطرف هي من جهة الأقليات (وهذا لا يستثني اضطهاد الأغلبية)، ومن جهة أخرى، النساء (اللائي يتعرضن لإجراءات تمييزية يضعهن في مركز الدونية، بل في مركز تنعدم فيه حقوقهن، وغالباً لمظاهر العنف مثل الاعتداءات الجسدية، والاختطاف والاغتصاب).
    a) Les minorités (qu’il s’agisse de communautés de différentes confessions ou de communautés distinctes au sein d’une même confession) sont, dans la plupart des cas, la cible privilégiée des extrémistes (cf. Afghanistan, Inde, Indonésie, Israël, Niger, Pakistan ), ce qui n’exclut certes pas une oppression potentielle ou réelle dirigée à l’encontre de la majorité; UN )أ( تشكل اﻷقليات )سواء تعلق اﻷمر بالطوائف المختلفة العقيدة أو الطوائف المغايرة في إطار عقيدة واحدة(، في أغلب اﻷحيان، الهدف المفضل للمتطرفين )إسرائيل وأفغانستان واندونيسيا وباكستان والنيجر والهند(، وهذا بالتأكيد لا يستثني اضطهادا محتملا أو فعليا لﻷغلبية؛
    En outre, la notion d'< < application > > n'exclut pas certains comportements d'acteurs non étatiques que le traité considère comme des formes de son application qui sont attribuables aux parties, et qui peuvent donc constituer une pratique établissant l'accord des parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مفهوم " التطبيق " لا يستثني سلوكات معينة تأتيها الجهات الفاعلة من غير الدول وتعترف بها المعاهدة باعتبارها أشكالاً من تطبيقها يمكن أن تُسند إلى أطرافها()، ويمكن أن تشكل من ثم ممارسة تنشئ اتفاق الأطراف.
    14. Eu égard à ces observations, le Groupe de travail note qu'il a souligné, dans la section IV de son dernier rapport (E/CN.4/2006/7), que < < l'application du droit international humanitaire ... n'exclut pas l'application du droit relatif aux droits de l'homme > > . UN 14- وبخصوص هذه الملاحظات، يشير الفريق العامل إلى أنه بين في الجزء الرابع من تقريره الأخير (E/CN.4/2006/7) أن " تطبيق القانون الإنساني الدولي ... لا يستثني تطبيق قانون حقوق الإنسان الدولي " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد