ويكيبيديا

    "لا يستند" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dénuée
        
    • n'avait pas été prise
        
    • ne repose
        
    • n'était pas motivée
        
    • ne dépend pas
        
    • dénué
        
    • infondé
        
    • cadre non
        
    • n'est ni
        
    • n'est pas fondé sur
        
    • n'avait pas été motivée
        
    • ne se
        
    • injustifiée
        
    • ne pas fonder l
        
    • répréhensible non
        
    L'État partie estime par conséquent que la présente communication est dénuée de fondement. UN ولذلك، تدعي الدولة الطرف أن البلاغ المعروض على اللجنة لا يستند إلى أسس موضوعية.
    6. Il a noté que la mesure de réglementation finale n'avait pas été prise en raison de préoccupations suscitées par un abus intentionnel de ce produit. UN 6 - وأشارت اللجنة إلى أن الإجراء التنظيمي النهائي لا يستند إلى شواغل تتعلق بسوء الاستخدام المتعمد للديكوفول.
    Toutefois, comme cette affirmation ne repose pas sur des faits d'expérience, le bien-fondé n'a pas pu en être établi. UN بيد أنه لا يمكن إقامة الدليل على هذا القول نظرا ﻷنه لا يستند إلى أية بيانات لحالات فعلية.
    Pour l'État partie, il était inexact de conclure que la déléguée du Ministre avait nié l'existence d'un risque et que la décision n'était pas motivée. UN واعترضت الدولة الطرف على استنتاج اللجنة الذي مفاده أن مندوب الوزير أنكر وجود خطر التعرض للتعذيب وأن قراره لا يستند إلى أساس صحيح.
    Il n'empêche que même ce motif nous paraît dénué de fondement aussi pour d'autres raisons. UN إلا أنه حتى هذا السبب لا يستند في رأينا إلى أساس من الصحــة أيضـا ﻷسبـاب أخـرى.
    L'Etat partie en conclut que ce grief est infondé. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن هذا الادعاء لا يستند إلى أي أساس.
    iv) Placement en institution : protection assurée dans un cadre non familial, par exemple dans des refuges pour placement d'urgence, des centres de transit dans les situations d'urgence et tous les autres établissements d'accueil à court ou à long terme, y compris les foyers d'hébergement; UN الرعاية داخل المؤسسات: الرعاية المقدمة في أي موقع لا يستند إلى بيئة أسرية، مثل الأماكن الآمنة لتقديم الرعاية الطارئة والمراكز العابرة في حالات الطوارئ وجميع مرافق الرعاية قصيرة وطويلة الأجل داخل المؤسسات، بما في ذلك المساكن الجماعية؛
    Une telle intervention, qui n'est ni appuyée ni autorisée par le Conseil de sécurité des Nations Unies et ne relève pas de la légitime défense contre une attaque armée, est une violation manifeste des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN وأن هذا العمل، الذي لا يستند إلى دعم من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ولا إلى تخويل منه، كما أنه ليس دفاعاً عن النفس ضد هجوم مسلح، هو انتهاك صريح لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    , n'est pas fondé sur un examen exhaustif des prévisions de dépenses pour l'exercice biennal. UN وتقرير اﻷداء لا يستند إلى استعراض كامل للاحتياجات المسقطة لفترة السنتين.
    La notification et les documents présentés par le Canada contenaient également des données sur la toxicité (concernant principalement les effets sur les reins observés dans le cadre d'expérimentations animales) même si la mesure de réglementation finale n'avait pas été motivée par des préoccupations liées à la santé humaine. UN وقد وفر الإخطار والوثائق الداعمة المقدمة من كندا بعض البيانات عن السمية (الآثار على الكلى في حيوانات التجارب أساساً)، على الرغم من أن الإجراء التنظيمي لا يستند إلى الشواغل المتعلقة بصحة الإنسان.
    L'État partie considère donc que cette partie de la communication est dénuée de fondement. UN ومن ثم تعتبر الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ لا يستند إلى أي أساس.
    4.2 L'État partie déclare en outre que la communication est dénuée de fondement. UN 4-2 كما تدفع الدولة الطرف بأن البلاغ لا يستند إلى أساس سليم.
    7. Il a noté que la mesure de réglementation finale n'avait pas été prise en raison de préoccupations suscitées par un abus intentionnel de ce produit. UN 7 - وأشارت اللجنة إلى أن الإجراء التنظيمي النهائي لا يستند إلى شواغل بشأن إساءة الاستخدام المتعمد لمادة الألاكلور.
    Le Comité a noté que la mesure de réglementation finale n'avait pas été prise en raison de préoccupations suscitées par un abus intentionnel de l'hexachlorobutadiène. UN 9 - ولاحظت اللجنة أن الإجراء التنظيمي النهائي لا يستند إلى الشواغل المتعلقة بسوء الاستخدام المتعمد لسداسي كلور البوتادين.
    Même si cette procédure ne repose pas sur des dispositions législatives spécifiques, elle fonctionne, et les affaires sont traitées avec diligence. UN وبالرغم من أن هذا الاجراء لا يستند إلى أحكام تشريعية محددة، فإنه يؤدي وظيفته وتعالج القضايا بعناية.
    Pour l'État partie, il était inexact de conclure que la déléguée du Ministre avait nié l'existence d'un risque et que la décision n'était pas motivée. UN واعترضت الدولة الطرف على استنتاج اللجنة الذي مفاده أن مندوب الوزير أنكر وجود خطر التعرض للتعذيب وأن قراره لا يستند إلى أساس صحيح.
    L'État partie ajoute que ce grief est dénué de fondement. UN وتقول الدولة الطرف، علاوة على ذلك، إن هذا الادعاء لا يستند إلى أساس موضوعي.
    L'État partie en conclut que ce grief est infondé. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن هذا الادعاء لا يستند إلى أي أساس.
    iv) Placement en institution: protection assurée dans un cadre non familial, par exemple dans des refuges pour placement d'urgence, des centres de transit dans les situations d'urgence et tous les autres établissements d'accueil à court ou à long terme, y compris les foyers d'hébergement; UN الرعاية داخل المؤسسات: الرعاية المقدمة في أي موقع لا يستند إلى بيئة أسرية، مثل الأماكن الآمنة لتقديم الرعاية الطارئة والمراكز العابرة في حالات الطوارئ وجميع مرافق الرعاية قصيرة وطويلة الأجل داخل المؤسسات، بما في ذلك المساكن الجماعية؛
    Le partage du savoir aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire n'est ni assez sélectif ni ciblé, ni bien intégré avec les objectifs institutionnels. UN وتقاسم المعارف دعما للأهداف الإنمائية للألفية لا يستند إلى استراتيجية كافية، ويعوزه التركيز، وغير مدمج على نحو جيد في الأهداف التي تتوخاها المنظمة.
    Il est à noter que le Protocole n'est pas fondé sur les émissions réelles, mais plutôt sur l'évaluation des émissions selon des méthodes convenues. UN وتجدر الإشارة إلى أن البروتوكول لا يستند إلى الانبعاثات الحقيقية وإنما إلى تقدير الانبعاثات استنادا إلى المنهجيات المتفق عليها.
    La notification et les documents présentés par le Canada contenaient également des données sur la toxicité (concernant principalement les effets sur les reins observés dans le cadre d'expérimentations animales) même si la mesure de réglementation finale n'avait pas été motivée par des préoccupations liées à la santé humaine. UN وقد وفر الإخطار والوثائق الداعمة المقدمة من كندا بعض البيانات عن السمية (الآثار على الكلى في حيوانات التجارب أساساً)، على الرغم من أن الإجراء التنظيمي لا يستند إلى الشواغل المتعلقة بصحة الإنسان.
    Une fois de plus, cette mesure ne se fondait sur aucun fait. UN وهذا الإجراء، كسابقيه، لا يستند أيضا إلى أية حقائق.
    Nous constatons à regret que, ces derniers temps, les autorités azerbaïdjanaises ont pris l'habitude de critiquer de façon injustifiée les États médiateurs et les organisations internationales. UN وللأسف، فلا بـد أن نلاحظ أن سلطات أذربيجان دأبت على توجيه انتقاد لا يستند إلى وقائع إلى البلدان الوسيطة وللمنظمات الدولية.
    Il est donc important de ne pas fonder l'action positive uniquement sur l'appartenance à un groupe mais de prendre en compte d'autres facteurs tels que des facteurs socioéconomiques pour s'assurer que quelqu'un répond aux conditions requises pour bénéficier des mesures d'action positive. UN وهذا يبين أهمية أن لا يستند العمل الإيجابي إلى مجرد الانتماء إلى جماعة معينة، وإنما ينبغي مراعاة عوامل أخرى مثل العوامل الاجتماعية - الاقتصادية للتحقق مما إذا كان يحق للفرد الاستفادة من العمل الإيجابي.
    En 2011, le BSCI a publié un rapport de clôture relatif à un comportement répréhensible non avéré à la MANUI (0389/08); il avait deux affaires en cours et a ouvert deux nouveaux dossiers d'investigation. Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) : activités d'audit interne UN 58 - وفي عام 2011، أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا تقريرا واحدا عن اختتام التحقيق يتعلق بسوء سلوك لا يستند إلى دليل في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق (0389/08)، وكانت لديه حالتان معلقتان، وأحال حالتين جديدتين إلى التحقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد