ويكيبيديا

    "لا يستهان بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • considérables
        
    • non négligeable
        
    • importantes
        
    • non négligeables
        
    • importants
        
    • considérable
        
    • importante
        
    • sensiblement
        
    • se sont creusées
        
    • de graves
        
    • significative
        
    • gros
        
    • sur laquelle il faut compter
        
    Chaque nouveau mécanisme représente un ensemble de procédures auxquelles les organisations et les partenaires nationaux doivent s'ajuster au prix d'efforts considérables. UN وتأتي كل آلية جديدة بطائفة من الإجراءات، مما يتطلب من الشركاء الوطنيين والمؤسسات بذل جهود لا يستهان بها للتكيف معها.
    La restructuration du secteur financier mondial se poursuit et les conséquences, considérables, en sont encore inconnues. UN ولا تزال إعادة تشكيل القطاع المالي العالمي جارية مع استمرار وجود عواقب مجهولة لا يستهان بها.
    Les sommes réclamées représentent un pourcentage non négligeable du montant total de l'indemnisation sollicitée par le Gouvernement koweïtien. UN وتشكل المبالغ المطالب بها نسبة مئوية لا يستهان بها من مجموع التعويضات التي طالبت بها حكومة الكويت.
    L'Ukraine, pour sa part, a apporté une contribution non négligeable au désarmement. UN كما ساهمت أوكرانيا مساهمة لا يستهان بها في عملية نزع السلاح هذه.
    On ne dispose pas encore de données fiables à ce sujet pour l’Indonésie et la Thaïlande, mais les diminutions de salaires seraient importantes. UN ولا تتوفر بعد بيانات موثوقة عن اندونيسيا وتايلند؛ إلا أنه أفيد أن اﻷجور شهدت تخفيضات لا يستهان بها.
    Ce document confirme que, bien que le droit existant assure une assez large protection à ces populations, il comporte néanmoins des lacunes non négligeables, qu'il faut combler. UN وتؤكد هذه الوثيقة أنه على الرغم من أن هذا الحق القائم يؤمن لهم حماية كبيرة فإنه يتضمن ثغرات لا يستهان بها يجب سدها.
    Toutefois, cette évolution s'est accélérée avec la mondialisation à tel point que des changements importants se font sentir au sein d'une même génération. UN كما أن عمليات العولمة قد عجلت خطى التغير إلى درجة أنه باتت تحدث تغيرات لا يستهان بها داخل كل جيل من الأجيال.
    Le produit des contrats représente une partie considérable du budget du TNO :: 66 % en 2001. UN وتمثل مدفوعات العقود حصة لا يستهان بها من ميزانية الجمعية بلغت 66 في المائة في عام 2001.
    Cette nouvelle mesure devrait avoir pour effet d'accroître de façon importante l'aide gouvernementale accordée pour la garde d'enfants. UN ومن شأن هذه المبادرة الجديدة أن تفضي إلى تحقيق زيادة لا يستهان بها في المساعدة الحكومية المخصصة لرعاية الطفولة.
    À l'heure actuelle, l'État perd des montants de recettes publiques considérables du fait du trafic transfrontalier qui s'opère librement. UN ففي الوقت الحالي، تخسر ليبريا عائدات لا يستهان بها من جرّاء تهريب الذهب عبر الحدود بلا عائق.
    En outre, l'identification des pollueurs et l'établissement d'un système de paiement peuvent occasionner des coûts considérables. UN كما قد توجد أيضاً تكاليف لا يستهان بها تقترن بتحديد الملوثين وبوضع خطط الدفع.
    Si cette formule donne de bons résultats, il serait possible de faire des économies considérables puisqu'il ne serait plus nécessaire de payer les frais de voyage ni de verser une indemnité journalière de subsistance. UN وإذا ثبت نجاح ذلك الترتيب، يمكن تحقيق مدخرات لا يستهان بها عن طريق إلغاء تكاليف السفر وبدل الإعاشة اليومي.
    Les sommes réclamées représentent un pourcentage non négligeable du montant total de l'indemnisation sollicitée par le Gouvernement koweïtien. UN وتشكل المبالغ المطالب بها نسبة مئوية لا يستهان بها من مجموع التعويضات التي طالبت بها حكومة الكويت.
    Les taux de persévérance scolaire des jeunes aborigènes sont très faibles, les taux de détention sont plus élevés que la moyenne nationale et le chômage constitue un problème non négligeable. UN وأن نسبة بقاء شباب شعب استراليا الأصلي في المدارس ضعيفة جدا وتعتبر البطالة مشكلة لا يستهان بها.
    De tels engins sont plus faciles à voler, et le risque d'une utilisation non autorisée nous semble non négligeable. UN وسرقة مثل هذه اﻷسلحة أسهل من سرقة غيرها، ومخاطر استخدامها غير المسموح به لا يستهان بها في نظرها.
    C'est pourquoi les services de santé ne tendent pas à répondre à ces besoins et leur fourniture présente d'importantes lacunes. UN وعليه، ليست الخدمات الصحية مهيأة لتلبية هذه الاحتياجات وقد تكون هناك ثغرات لا يستهان بها في توفير الخدمات.
    Les mécanismes de financement communs se sont également révélés efficaces pour réaliser d'importantes économies au titre des frais généraux et devrait être utilisée dans une plus large mesure. UN كما أن الآليات ذات التمويل المشترك أظهرت قدرتها على ادخار نفقات عامة لا يستهان بها وينبغي استخدامها بقدر أكبر.
    Le Réseau Achats a fait état d'une collaboration dans les villes sièges, particulièrement à Genève, qui aurait déjà permis des économies non négligeables. UN وذكرت شبكة المشتريات أن التعاون في مواقع المقار، لا سيما في جنيف وروما، قد أدى بالفعل إلى وفورات لا يستهان بها.
    Considérant les quantités non négligeables demandées pour la quarantaine et le traitement préalable à l'expédition, UN وإذ يضع في اعتباره الكميات التي لا يستهان بها الواردة في طلبات استخدامات ما قبل الشحن والحجر الصحي،
    Pourtant, il subsiste encore d'importants obstacles douaniers et autres, des droits de douane excessivement élevés et une progressivité de ces droits, qui pèsent surtout sur certains produits dont l'exportation intéresse les pays en développement. UN ومع ذلك، فالحواجز التعريفية وغير التعريفية التي لا يستهان بها والزيادات القصوى في التعريفات الجمركية وما تشهده هذه التعريفات من تصاعد لا تزال تؤثر على المنتجات التصديرية الهامة لدى البلدان النامية.
    La rembourser à l'aide du Fonds serait revenu à détourner une partie considérable des ressources disponibles pour indemniser les victimes les plus directement lésées par l'invasion du Koweït. UN إن تسديد هذه الديون من موارد الصندوق كان سيسفر عن تحويل مبالغ لا يستهان بها من اﻷموال المتاحة لتعويض أكثر المتأثرين تأثراً مباشراً بغزو الكويت.
    Les dons accordés à certains pays peuvent représenter une part importante du montant total des dépenses publiques consacrées au secteur de la santé. UN ويمكن للمنح المقدمة إلى فرادى البلدان أن تشكل نسبة لا يستهان بها من مجموع الإنفاق العام على الصحة.
    Elles peuvent néanmoins être minimisées sensiblement si le risque de surestimation des réclamations est élevé. UN غير أنها تخضع لتسوية تخفيضية لا يستهان بها استناداً إلى احتمال المغالاة في قيم المطالبات النقدية.
    Parce qu'on n'a pas accordé suffisamment d'importance au développement humain équitable, de profondes inégalités se sont creusées entre pays et entre populations. UN كما أن عدم التركيز بقدر كاف على التنمية البشرية المنصفة أسهم في إيجاد تفاوتات لا يستهان بها فيما بين البلدان والشعوب.
    Si de nombreux pays sont parvenus à faire reculer la pauvreté monétaire, ils ont encore de graves difficultés à assurer l'accès aux produits et services essentiels tels que l'éducation, la santé et l'alimentation. UN وفيما نجح كثير من البلدان في الحد من فقر الدخل إلاّ أنه يتعيَّن عليها أن تواجه تحديات لا يستهان بها فيما يتصل بكفالة سُبل الحصول على التعليم والصحة والغذاء وغير ذلك من السلع والخدمات الأساسية.
    La participation de la Commission nationale des droits de l'homme (CNDH) avait été significative. UN وكانت مشاركة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مشاركة لا يستهان بها.
    L'État a fait de gros efforts pour porter assistance à ces communautés. UN وبذلت الدولة جهوداً لا يستهان بها من أجل الاهتمام بهذه الجماعات.
    Je t'avais dit que tu es une force sur laquelle il faut compter. Open Subtitles قلت لك أنك قوة لا يستهان بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد