La Fédération de Russie ne peut souscrire à une telle démarche unilatérale. | UN | والاتحاد الروسي لا يسعه أن يقر مثل ذلك التحيز. |
Force est de reconnaître que la Conférence ne peut plus continuer à travailler de la même façon. | UN | والواضح أن المؤتمر لا يسعه أن يواصل العمل كالمعتاد. |
La communauté internationale ne peut pas fermer les yeux sur ces faits évidents et incontestables. | UN | إن المجتمع الدولي لا يسعه أن يغض النظر عن تلك الحقائق الواضحة البديهية. |
Mais cette satisfaction ne saurait exclure les appréhensions que nourrit la baisse continue — voire vertigineuse, si l'on se réfère aux chiffres des 10 dernières années — de l'aide publique au développement. | UN | بيــد أن هــذا الارتياح لا يسعه أن يهدئ من قلقنا الناجم عن استمرار تراجع المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تدل اﻹحصاءات الصادرة في العقد الماضي على أنها آخــذة فــي التضاؤل. |
Le Conseil de sécurité ne saurait rester à l'écart d'une avancée globale vers la réalisation de structures plus représentatives, plus démocratiques, plus transparentes et plus responsables. | UN | ومجلس اﻷمن لا يسعه أن يظل بمنأى عن الزخم العالمي المندفع نحو تحقيق هياكل أكثر تمثيلا وديمقراطية وشفافية ومساءلة. |
La communauté internationale ne peut donc fermer les yeux sur les besoins de l'Afrique. | UN | لذلك، فإن المجتمع الدولي لا يسعه أن يغمض عينيه عن احتياجات أفريقيا. |
Le présent Dialogue de haut niveau ne peut ignorer l'impact négatif des migrations sur le développement. | UN | هذا الحوار الرفيع المستوى لا يسعه أن يتجاهل الأثر السلبي للهجرة على التنمية. |
La réforme ne peut être qu'un processus graduel, englobant une variété de points de vue nationaux et des intérêts disparates. | UN | إن الإصلاح لا يسعه أن يكون إلا عملية تدريجية، بوجود طائفة متنوعة من المفاهيم الوطنية والمصالح المتباينة. |
Mais on ne peut mesurer que ce qui est mesurable. | UN | غير أن المرء لا يسعه أن يقيس إلا ما هو قابل للقياس. |
Il semble également clair que le Conseil de sécurité ne peut à lui seul consacrer tout le temps nécessaire à la formulation collective de ces évaluations. | UN | ويبــدو كذلك أن مجلس اﻷمن وحده لا يسعه أن يكرس الــوقت الــلازم لــوضع هذه التقييمات بصورة جماعية. |
Le représentant érythréen ne peut, ici, occulter cette vérité. | UN | وممثل إريتريا هنا في هذه اللجنة لا يسعه أن يخفي هذه الحقيقة. |
Un pays ne peut progresser que si sa population est saine, éduquée et profondément attachée à ses valeurs. | UN | إن بلداً يطمح للتطور لا يسعه أن يحقق ذلك إلا بتوفير الصحة والتربية والالتزام العميق بالقيم بين مواطنيه. |
Féliciter un ridicule rapporteur spécial ne peut cacher le fait qu'il n'est rien d'autre qu'un pion pitoyable. | UN | وأن تمجيد مقرر خاص سخيف لا يسعه أن يخفي حقيقة أنه ليس سوى ألعوبة بيــــد اﻵخرين تبعث على الازدراء. |
Sa reconduction à ce poste est une bonne chose, car il ne peut pas se permettre d'échouer. | UN | كما أن تعيينه من جديد يمثل خطوة مباركة لأنه لا يسعه أن يفشل. |
S'il est une leçon que les nombreuses opérations de maintien de la paix organisées par l'Organisation des Nations Unies nous ont enseignée, c'est bien que, dans des situations de conflit, la communauté internationale ne peut pas se substituer aux populations ou aux peuples concernés. | UN | وإن كان هناك درس واحد علمتنا أياه عمليات حفظ السلم العديدة التي نظمتها اﻷمم المتحدة، فهو أن المجتمع الدولــــي في حالات الصراع لا يسعه أن يحل محل السكان أو الشعوب المعنيين. |
14. Tout en reconnaissant les intérêts particuliers du Groupe des 77, la délégation bélarussienne ne peut accepter que ce dernier cherche à empiéter sur les intérêts économiques légitimes et naturels d'autres pays qui font face à des difficultés économiques considérables. | UN | ١٤ - واتبع ذلك بقوله إن وفده وإن كان يعترف بوجود مصالح خاصة لمجموعة اﻟ ٧٧، لا يسعه أن يقبل محاولات التعدي على المصالح الطبيعية والاقتصادية للبلدان اﻷخرى التي تواجه صعوبات اقتصادية ضخمة. |
27. La délégation des États-Unis ne peut soutenir une aussi large remise en cause de la règle de priorité du choix de la loi applicable en vertu de la Convention. | UN | 27- وأردف قائلاً إن وفد الولايات المتحدة لا يسعه أن يؤيد تقويض قاعدة الاتفاقية بشأن الأولوية على هذا النطاق الواسع. |
La délégation portugaise en convient, mais on ne peut nier la tendance croissante en droit interne en faveur d'une limitation de l'élément discrétionnaire d'une telle prérogative. | UN | ومع موافقة وفد بلده على هذه المقولة، فإنه لا يسعه أن ينكر نمو الإتجاه في القانون الداخلي نحو الحد من عنصر السلطة التقديرية الذي ينطوي عليه هذا الإمتياز. |
Le Nigéria estime toutefois qu'un moratoire ne saurait remplacer un traité. | UN | ومع ذلك، تعتقد نيجيريا أن وقفاً اختياريا لا يسعه أن يحل محل معاهدة. |
La délégation égyptienne ne saurait accepter que la méthode actuelle soit indéfiniment modifiée à seule fin d'avantager certains pays au détriment des autres. | UN | وأعلن أن الوفد المصري لا يسعه أن يوافق على تغيير المنهجية الراهنة تغييرا نهائيا على نحو لا يخدم سوى مصلحة بعض البلدان على حساب البعض اﻵخر. |
Même si la peine de mort n'est pas appliquée au Guyana depuis de nombreuses années, le Guyana ne saurait accepter un projet de résolution qui représente clairement une tentative d'ingérence et va à l'encontre de la volonté du peuple guyanais de maintenir la peine de mort. | UN | ورغم أن عقوبة الإعدام لم تنفذ في غيانا منذ سنوات عديدة، فإن بلده لا يسعه أن يوافق على مشروع قرار يمثل بوضوح محاولة للتدخل، ويتعارض مع إرادة الشعب الغياني المؤيدة للإبقاء على عقوبة الإعدام. |