Cela étant, le Comité ne peut que se féliciter des efforts déployés par l'État partie pour améliorer son système juridique. | UN | غير أنه لا يسع اللجنة إلا أن ترحب بجهود الدولة الطرف من أجل تحسين نظامها القانوني. |
Dès lors, le Comité ne peut qu'accorder le crédit voulu aux arguments de l'auteur. | UN | وعليه، لا يسع اللجنة إلا أن تأخذ بصحة ادعاءات صاحبة البلاغ. |
Au vu de cette recommandation et du manque d'informations fournies par l'État partie à ce sujet, le Comité ne peut que constater en l'espèce que l'État partie a failli à ses obligations au titre de l'article 11 de la Convention. | UN | وفي ضوء هذه التوصية ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات بهذا الخصوص، لا يسع اللجنة إلا أن تقرر، في الحالة قيد النظر، أن الدولة الطرف أخلت بالتزاماتها بموجب المادة 11 من الاتفاقية. |
Dans ces circonstances, le Comité ne pouvait pas conclure que les restrictions imposées au droit à la liberté d'expression des auteurs étaient incompatibles avec le paragraphe 3 de l'article 19. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يسع اللجنة أن تخلص إلى أن القيود المفروضة على حق صاحبي البلاغ في التعبير كانت متعارضة مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19. |
Pour ces raisons, le Comité ne pouvait pas conclure que l'État partie avait exercé sa juridiction sur l'auteur d'une façon qui exposait celui-ci à un risque réel d'être victime d'une quelconque violation des droits que lui confère le Pacte. | UN | وبالتالي لا يسع اللجنة أن تخلص إلى أن الدولة الطرف مارست ولاية قضائية على صاحب البلاغ على نحو عرضه لخطر حقيقي جعله يقع ضحية انتهاكات بموجب العهد. |
En l'absence de réponse de l'État partie qui viserait à réfuter ces allégations, le Comité ne peut que conclure que les incidents en question étaient orchestrés, ou du moins approuvés, par les autorités de l'État partie. | UN | وفي غياب أي رد من الدولة الطرف يدحض هذه الادعاءات، لا يسع اللجنة إلا أن تخلص إلى أن هذه الحوادث جاءت بتحريض متعمد من سلطات الدولة الطرف أو على الأقل بموافقتها. |
Au vu de cette recommandation et du manque d'informations fournies par l'État partie à ce sujet, le Comité ne peut que constater en l'espèce que l'État partie a failli à ses obligations au titre de l'article 11 de la Convention. | UN | وفي ضوء هذه التوصية ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات بهذا الخصوص، لا يسع اللجنة إلا أن تقرر، في الحالة قيد النظر، أن الدولة الطرف أخلت بالتزاماتها بموجب المادة 11 من الاتفاقية. |
Dans ces circonstances le Comité ne peut que conclure que l'auteur a été choisie pour faire l'objet du contrôle uniquement en raison de ses caractéristiques raciales et que celles-ci ont constitué l'élément déterminant pour la soupçonner d'être dans l'illégalité. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يسع اللجنة إلى أن تستنتج أن صاحبة البلاغ استُهدفت من دون الآخرين للتدقيق في وثائق هويتها لا لشيء إلا بسبب خصائصها العرقية وأن هذه الخصائص كانت العامل الحاسم للاشتباه في تصرفها تصرفاً غير مشروع. |
Dans ces circonstances le Comité ne peut que conclure que l'auteur a été choisie pour faire l'objet du contrôle uniquement en raison de ses caractéristiques raciales et que celles-ci ont constitué l'élément déterminant pour la soupçonner d'être dans l'illégalité. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يسع اللجنة إلى أن تستنتج أن صاحبة البلاغ استُهدفت من دون الآخرين للتدقيق في وثائق هويتها لا لشيء إلا بسبب خصائصها العرقية وأن هذه الخصائص كانت العامل الحاسم للاشتباه في تصرفها تصرفاً غير مشروع. |
Pour toutes ces raisons, le Comité ne peut que conclure que les faits faisant l'objet de la communication se sont produits avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie et n'avaient pas un caractère continu. | UN | ولهذه الأسباب مجتمعة، لا يسع اللجنة إلا أن تخلص إلى أن الوقائع موضوع البلاغ وقعت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في الدولة الطرف، وأنها ليست ذات طبيعة مستمرة. |
Pour toutes ces raisons, le Comité ne peut que conclure que les faits faisant l'objet de la communication se sont produits avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie et n'avaient pas un caractère continu. | UN | ولهذه الأسباب مجتمعة، لا يسع اللجنة إلا أن تخلص إلى أن الوقائع موضوع البلاغ وقعت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف، وأنها ليست ذات طبيعة مستمرة. |
Dans ces conditions, et eu égard au temps assez long qui s'est écoulé depuis l'expulsion de l'auteur, amplement suffisant pour que ses craintes se soient matérialisées, le Comité ne peut que conclure que ses allégations étaient dépourvues de fondement. | UN | وفي ضوء هذه الظروف، ونظراً لمرور فترة كبيرة منذ ترحيل مقدم البلاغ - أي وقت كاف لتحقق ادعاءاته، لا يسع اللجنة سوى أن تخلص إلى أن هذه الادعاءات لم يكن لها أساس من الصحة. |
En l'absence d'autre information, le Comité ne peut pas conclure à une violation du paragraphe 2 a) de l'article 10 du Pacte. | UN | وفي غياب أية معلومات إضافية، لا يسع اللجنة أن تستنتج حدوث انتهاك للفقرة 2(أ) من المادة 10 من العهد. |
En l'absence d'autre information, le Comité ne peut pas conclure à une violation du paragraphe 2 a) de l'article 10 du Pacte. | UN | وفي غياب أية معلومات إضافية، لا يسع اللجنة أن تستنتج حدوث انتهاك للفقرة 2 (أ) من المادة 10 من العهد. |
7.6 Dès lors, le Comité ne peut qu'accorder le poids qu'ils méritent aux arguments développés par l'auteur relativement au corps de son fils remis à sa famille et soulevant des interrogations sur les circonstances de son décès. | UN | 7-6 ومن ثم، لا يسع اللجنة إلا أن تأخذ بمصداقية الحجج التي عرضتها صاحبة البلاغ بخصوص جثة ابنها التي سُلمت إلى أسرته وما تثيره من تساؤلات بشأن ظروف الوفاة. |
< < le Comité ne peut qu'accorder le poids qu'ils méritent aux arguments développés par l'auteur relativement au corps de son fils remis à sa famille et soulevant des interrogations sur les circonstances de son décès. | UN | " لا يسع اللجنة إلا أن تأخذ بمصداقية الحجج التي عرضتها صاحبة البلاغ بخصوص جثة ابنها التي سلمت إلى أسرته وما تثيره من تساؤلات بشأن ظروف الوفاة. |
9.6 Au vu des éléments qui précèdent, le Comité ne peut accueillir l'argument de l'auteur selon lequel l'insuffisance de motivation de la décision de la Cour d'appel a eu pour effet de le priver de l'exercice effectif de son droit de faire examiner par une juridiction supérieure sa déclaration de culpabilité et sa condamnation, comme le prescrit le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | 9-6 وفي ظل الظروف المعروضة أعلاه، لا يسع اللجنة أن تقبل ادعاء صاحب البلاغ أن نقص تسبيب قرار محكمة الاستئناف قد حرمه من أن يمارس بصورة فعلية حقه في أن تراجع محكمة أعلى درجة حكم إدانته وعقوبته، على نحو ما تقتضيه الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Dans ces circonstances, le Comité ne pouvait pas conclure que les restrictions imposées au droit à la liberté d'expression des auteurs étaient incompatibles avec le paragraphe 3 de l'article 19. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يسع اللجنة أن تخلص إلى أن القيود المفروضة على حق صاحبي البلاغ في التعبير كانت متعارضة مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19. |
Pour ces raisons, le Comité ne pouvait pas conclure que l'État partie avait exercé sa juridiction sur l'auteur d'une façon qui exposait celui-ci à un risque réel d'être victime d'une quelconque violation des droits que lui confère le Pacte. | UN | وبالتالي لا يسع اللجنة أن تخلص إلى أن الدولة الطرف مارست ولاية قضائية على صاحب البلاغ على نحو عرضه لخطر حقيقي جعله يقع ضحية انتهاكات بموجب العهد. |