ويكيبيديا

    "لا يشتركون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne participent pas
        
    • ne participaient pas
        
    • ne participant ni
        
    • fonctionnaires ne participant
        
    • ne prennent pas
        
    Néanmoins, le pays dispose de ressources potentielles à cet égard : en effet, 14 % des hommes et 6 % des femmes qui ne participent pas à la vie politique aimeraient y participer. UN ولكن لا تزال هناك إمكانية كبيرة لتحقيق ذلك: 14 في المائة من الرجال و 6 في المائة من النساء لا يشتركون حاليا في السياسة ولكنهم يودون ذلك.
    Il est interdit d'empêcher les travailleurs qui ne participent pas à une grève de travailler. UN ويحظر على الموظفين الذين لا يشتركون في الإضراب إعاقة أداء العمل.
    Les enfants jouissent de cette protection légale générale aussi longtemps qu'ils ne participent pas directement aux hostilités. UN ويستفيد اﻷطفال من هذه الحماية القانونية العامة طالما انهم لا يشتركون مباشرة في القتال.
    A cet égard, le Comité a noté que les Albanais du Kosovo ne participaient pas à la vie publique. UN ولاحظت اللجنة في هذا الصدد أن اﻷلبانيين من سكان كوسوفو لا يشتركون في الحياة العامة.
    Ce rapprochement doit être effectué Des fonctionnaires ne participant ni à l'encaissement ni au décaissement des fonds apurent mensuellement tous les comptes bancaires d'après les relevés adressés par les banques; toutefois, le Contrôleur peut autoriser des dérogations pour les bureaux extérieurs. UN يضطلع موظفون لا يشتركون فعليا في قبض الأموال أو صرفها، بمطابقة جميع الحسابات المصرفية شهريا مع البيانات المقدمة من المصارف؛ غير أن للمراقب المالي أن يأذن باستثناءات فيما يتعلق بالمكاتب الخارجية.
    Ce rapprochement doit être effectué par les fonctionnaires ne participant effectivement ni à l'encaissement ni au décaissement des fonds. UN ويجب أن يؤدي هذه المطابقة موظفون لا يشتركون فعليا في قبض الأموال أو صرفها.
    Il existe toutefois certaines modalités régissant et contrôlant les réunions, modalités qui visent essentiellement à maintenir l'ordre public et la santé publique et à protéger les droits et libertés de ceux qui ne participent pas à une réunion donnée. UN ولكن توجد بعض القيود لتنظيم التجمعات ومراقبتها. وتهدف هذه القيود، على اﻷخص، إلى توفير سبل لصيانة اﻷمن العام، والصحة العامة، وحماية حقوق وحريات اﻷشخاص اﻵخرين الذين لا يشتركون في أي تجمع معين.
    Le droit international humanitaire protège les enfants en tant que membres de la population civile et offre à ceux qui ne participent pas aux hostilités une protection spéciale, mentionnée dans pas moins de 25 articles. UN ويحمي القانون الانساني الدولي اﻷطفال باعتبارهم أفرادا في المجتمع المدني، ويمنح أولئك الذين لا يشتركون في اﻷعمال العدائية حماية خاصة ترد فيما لا يقل عن ٢٥ مادة.
    Il prévoit la protection des personnes qui ne participent pas directement aux hostilités, y compris les membres de forces armées qui ont déposé les armes et les personnes qui ont été mises hors de combat par maladie, blessure, détention, ou pour toute autre cause. UN وهي تنص على توفير الحماية للأشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في الأعمال الحربية، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا أسلحتهم، والأشخاص العاجزون عن القتال بسبب المرض أو الإصابة بجروح أو الاحتجاز أو لأي سبب آخر.
    Mme Pimentel demande pourquoi les médecins, les psychologues et les chefs d'entreprise ne participent pas aux cours destinés aux futurs pères. UN 15 - السيدة بيمينتل: تساءلت عن السبب في أن الأطباء والأطباء النفسيين وأصحاب الأعمال لا يشتركون في دورات آباء المستقبل.
    80. Il est à noter que le Protocole II additionnel aux Conventions de Genève de 1949 relatif à la protection des victimes des conflits armés non internationaux traite des " garanties fondamentales " dans son article 4 et comprend parmi les personnes protégées " toutes les personnes qui ne participent pas directement ou ne participent plus aux hostilités " . UN ٠٨ - ومن الجدير بالملاحظة أن البروتوكول الثاني لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ المتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة غير الدولية يتناول " الضمانات اﻷساسية " في المادة ٤ ويشمل في الفئة المحمية " جميع اﻷشخاص الذين لا يشتركون بصورة مباشرة أو الذين يكفون عن الاشتراك " في اﻷعمال العدائية.
    dans les relations entre le personnel et l'Administration 88. Ceux qui ne participent pas directement aux relations entre le personnel et l'Administration peuvent avoir des représentants du personnel une conception découlant de leurs opinions culturelles et politiques concernant les syndicats en général. UN 88 - قد تكون لدى الذين لا يشتركون مباشرة في العلاقات بين الموظفين والإدارة آراء في ممثلي الموظفين تشكلها خلفياتهم الثقافية والسياسية فيما يتعلق بالنقابات بصفة عامة.
    Le membre de phrase supplémentaire préciserait que lorsque les actes de terrorisme visent des personnes qui ne participent pas directement aux hostilités ou ont cessé d'y participer, toutes les règles de procédure de la convention générale s'appliquent. UN ومن شأن العبارة المضافة أن توضح أن جميع القواعد الإجرائية لاتفاقية الإرهاب تسري على الحالات التي تستجد فيها أعمال إرهابية ضد أشخاص لا يشتركون في الأعمال القتالية بصورة مباشرة أو الذين يكفون عن الاشتراك فيها.
    13. L'étude sur le droit international humanitaire coutumier définit, entre autres, les garanties fondamentales s'appliquant à tous les civils qui sont au pouvoir d'une partie au conflit et ne participent pas directement ou ne participent plus aux hostilités, de même qu'à toutes les personnes qui sont hors de combat. UN 13- تحدد دراسة القانون الإنساني الدولي العرفي أموراًَ منها الضمانات الأساسية المنطبقة على جميع المدنيين الخاضعين لسلطة طرف أو آخر من أطراف النـزاع الذين لا يشتركون بصورة مباشرة في الأعمال العدائية أو الذين يكفون عن الاشتراك المباشر فيها، وكذلك جميع الأشخاص غير المشاركين في القتال.
    Il a été décidé ultérieurement de fusionner dans un seul chapitre les règles de droit humanitaire coutumier applicables à toutes les personnes qui ne participent pas ou ne participent plus activement aux hostilités, complétées par des protections des droits de l'homme qui sont intangibles en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme, ou qui apparaissent comme telles à la lumière de la pratique des organes conventionnels et des États. UN وقد اتخذ قرار لاحق بأن تدمج في فصل واحد قواعد القانون الإنساني العرفي المنطبقة على جميع الأشخاص الذين لا يشتركون بنشاط في أعمال عدائية أو الذين لم يعودوا يشتركون فيها بنشاط، التي تدعمها أحكام تحمي حقوق الإنسان تكون إما غير قابلة للانتقاص في معاهدات حقوق الإنسان أو يبدو أنها غير قابلة للانتقاص، في ضوء ممارسة الهيئات التعاهدية وممارسات الدول.
    Les autres contre-mesures contre des personnes qui ne participent pas ou qui ont cessé de participer directement aux hostilités sont interdites > > . UN ومحظور اتخاذ أية تدابير مضادة أخرى ضد الأشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في الأعمال العدائية أو الذين كفوا عن المشاركة المباشرة فيها " ().
    135. Les groupes de guérilla et les groupes paramilitaires ont continué de tuer des personnes qui ne participent pas directement aux hostilités, les groupes paramilitaires s'abritant parfois derrière l'action ou l'inaction de l'État. UN 135- تواصل مجموعات العصابات المسلحة والمجموعات شبه العسكرية حالات القتل ضد الأشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في الأعمال العدائية. وتستفيد المجموعات شبة العسكرية بين آونة وأخرى من الأفعال التي تقوم بها الدولة أو تمتنع عن القيام بها.
    Aux termes de l’accord conclu, les pêcheurs qui ne participaient pas à la première année du programme ne seraient pas autorisés à recevoir des indemnités au cours des deuxième et troisième années. UN وقد نص الاتفاق أن صيادي السمك الذين لا يشتركون في المرحلة اﻷولى من البرنامج لن يوافق على منحهم أموالا في السنتين الثانية والثالثة.
    Il pouvait en découler que les enfants soldats qui ne " participaient " pas " directement " aux hostilités mais qui se trouvaient dans la zone de conflit armé devenaient des cibles légitimes. UN ويمكن أن يعني ذلك أن اﻷطفال الجنود الذين لا يشتركون " اشتراكا مباشرا " في اﻷعمال الحربية ولكنهم يوجدون في منطقة نزاع مسلح يمكن أن يكونوا أهدافاً مشروعة للهجوم عليهم.
    IV. Aux termes de la disposition 107.1.11 du Règlement financier et règles de gestion financière, " Chaque mois, sauf exception autorisée par le Directeur général, des fonctionnaires ne participant ni à l'encaissement ni au décaissement des fonds apurent les comptes bancaires " . UN رابعا- ووفقا للبند 107-1-11 من النظام المالي والقواعد المالية، " يقوم موظفون لا يشتركون فعليا في قبض أو صرف الأموال بإجراء تسوية للحسابات المصرفية كل شهر، ما لم يأذن المدير العام باستثناء من ذلك " .
    Ce rapprochement doit être effectué par les fonctionnaires ne participant effectivement ni à l'encaissement ni au décaissement des fonds. UN ويجب أن يؤدي هذه المطابقة موظفون لا يشتركون فعليا في قبض الأموال أو صرفها.
    Le droit international interdit toute attaque dirigée délibérément contre des civils, c'est-à-dire des personnes qui ne prennent pas part directement aux hostilités armées. UN ويحظر القانون الدولي أي هجوم يوجه عمدا إلى المدنيين، أي إلى أشخاص لا يشتركون اشتراكا مباشرا في أعمال القتال المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد