ويكيبيديا

    "لا يشكلان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne constituent pas
        
    • ne sont pas des
        
    • ne constitue pas
        
    • ne font pas
        
    • ne constituaient pas
        
    La grossesse et la maternité ne constituent pas des causes légales de licenciement ou de traitement discriminatoire des femmes. UN والحمل والولادة لا يشكلان سببين قانونيين يمكن الاستناد إليهما في طرد النساء من العمل أو التمييز في معاملتهن.
    Le désarmement et la nonprolifération nucléaires ne constituent pas une fin en soi. UN إن نزع السلاح وعدم الانتشار النووي لا يشكلان غاية في حد ذاتهما.
    L'insuffisance des effectifs et l'arriéré des dossiers en souffrance ne sont pas des justifications suffisantes à cet égard. UN فعدد الموظفين غير الكافي وتراكم الملفات لا يشكلان مبررا كافيا في هذا الصدد.
    La faiblesse et la démission ne sont pas des facteurs de paix, mais des facteurs de guerre. UN والضعف والتخلي لا يشكلان عاملين للسلام؛ وهما عاملان للحرب.
    Le profilage ou le traitement différencié ne constitue pas forcément un acte de discrimination contraire à la loi. UN وأكد أن التنميط أو المحاباة لا يشكلان بالضرورة تمييزاً غير قانوني.
    Les tableaux qui le complètent, et qui sont mentionnés ci-après, sont présentés aux fins d'analyse complémentaire et ne font pas partie intégrante de l'état financier de base. UN ويقدم الجدولان التكميليان التاليان ﻷغراض المزيد من التحليل . وهما لا يشكلان جزءا مطلوبا من البيانات المالية اﻷساسية:
    Le Comité note que l'auteur a indiqué en réponse que de telles demandes ne constituaient pas de recours utiles. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد أشار بدوره إلى أن هذين الطلبين لا يشكلان سبيلين انتصاف فعالين.
    De plus, les avertissements de la police et le droit de garder le silence ne constituent pas des obstacles pour aboutir à une condamnation. UN وعلاوة على ذلك، فإن تحذيرات الشرطة والحق في التزام الصمت لا يشكلان عقبات في الحصول على إدانة.
    Le Rapporteur spécial estime que, si les solicitors n'ont pas demandé de contrôle juridictionnel, c'est peut—être parce que le harcèlement et l'intimidation ne constituent pas des motifs suffisants pour demander un réexamen judiciaire de la légalité des détentions. UN وفيما يتعلق بعدم تقديم المحامين طلبات للمراجعة القضائية، يرى المقرر الخاص أن المضايقة والتخويف قد لا يشكلان أسباباً كافية ﻹجراء مراجعة قضائية لمشروعية حالات الاحتجاز.
    Il est extrêmement important de noter que le vote concernant le projet de loi a eu lieu parmi les ressortissants des États-Unis d'Amérique et que sa préparation et sa ratification ne constituent pas un véritable acte d'autodétermination. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يلاحظ هنا أن مشروع القرار هذا صوت عليه مواطنو الولايات المتحدة وأن إعداده والتصديق عليه لا يشكلان عملا فعليا من أعمال تقرير المصير.
    En outre, l'abus de fonctions et la corruption dans le secteur privé ne sont pas des infractions pénales et ne constituent pas des infractions principales de l'infraction de blanchiment d'argent. UN وعلاوة على ذلك، بما أن إساءة استغلال الوظائف والرشو في القطاع الخاص غير مجرَّمين، فإنهما لا يشكلان جرمين أصليين فيما يتصل بجريمة غسل الأموال.
    1. L'établissement biennal ou triennal et le regroupement des rapports ne constituent pas, a priori, des motifs pour dépasser le nombre de pages autorisé. UN 1 - إصدار التقارير مرة كل سنتين أو ثلاث سنوات وتوحيدها لا يشكلان لأول وهلة سببا لتجاوز عدد الصفحات المحدد.
    Fait important: le Traité de Moscou apporte aussi la preuve que la volonté de mettre en place une défense antimissile et la fin du Traité ABM ne constituent pas un obstacle à de nouvelles réductions des armes nucléaires ou à une extension de la coopération entre les ÉtatsUnis et la Russie. UN ومن الأمور الهامة أن معاهدة موسكو تبرهن أيضاً على أن مواصلة الدفاع المضاد للصواريخ والتوقف عن تنفيذ معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية لا يشكلان عائقاً أمام إجراء تخفيضات أخرى في الأسلحة النووية أو أمام زيادة التعاون بين الولايات المتحدة وروسيا.
    Toutefois, de telles campagnes ne sont pas aussi efficaces qu'une action continue et l'enseignement à distance et Internet ne sont pas des solutions viables pour la plupart des collectivités locales. UN ومع ذلك، فإن هذه الحملات ليست بنفس قدر فعالية المشاركة المستمرة، كما أن التعليم عن بعد وشبكة الإنترنت لا يشكلان خياراً سليماً بالنسبة لمعظم المجتمعات المحلية.
    Le plan reconnaît que les femmes et les enfants ne sont pas des catégories homogènes, qu'ils appartiennent à diverses castes, classes, communautés et groupes économiques et qu'ils se trouvent dans toute une gamme de zones géographiques et de développement. UN وسلمت الخطة بأن المرأة والطفل لا يشكلان فئتين متجانستين وأنهما ينتميان إلى مختلف الطبقات والفئات والمجتمعات والمجموعات الاقتصادية، وأنهما موجودان ضمن مجموعة من المناطق الجغرافية والإنمائية.
    À ce sujet, l'auteur confirme qu'une plainte auprès du procureur chargé de superviser l'enquête pénale ou qu'une demande de contrôle judiciaire de la légalité de sa détention ne constitue pas, dans le cas d'espèce, un recours effectif au sens du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN وفي هذا الصدد، تدعي صاحبة البلاغ أن تقديم شكوى إلى المدعي العام المسؤول أو طلب الرقابة القضائية لقانونية احتجازها لا يشكلان وسيلة انتصاف فعالة في هذه الحالة، لأغراض الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    À ce sujet, l'auteur confirme qu'une plainte auprès du procureur chargé de superviser l'enquête pénale ou qu'une demande de contrôle judiciaire de la légalité de sa détention ne constitue pas, dans le cas d'espèce, un recours effectif au sens du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN وفي هذا الصدد ، تدعي صاحبة البلاغ أن تقديم شكوى إلى المدعي العام المسؤول أو طلب الرقابة القضائية لقانونية احتجازها لا يشكلان وسيلة انتصاف فعالة في هذه الحالة، لأغراض الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Dans ces conditions, le fait que la déclaration d'indépendance ait été jusqu'ici examinée uniquement par le Conseil de sécurité et que cet organe soit celui qui a pris des mesures relatives à la situation au Kosovo ne constitue pas pour la Cour une raison décisive de refuser de répondre à la demande de l'Assemblée générale. UN ومن ذلك المنطلق، فإن كون إعلان الاستقلال لم يُناقش حتى الآن إلا في مجلس الأمن، وكون الجهاز الذي اتخذ إجراءات بشأن الحالة في كوسوفو هو مجلس الأمن، لا يشكلان سببا قاهرا يدفع المحكمة إلى رفض الاستجابة لطلب الجمعية العامة.
    L'alcool et le soleil ne font pas bon ménage... Open Subtitles الكحول و الشمس لا يشكلان مزيجاً جيداً
    Etant donné que les deux Fonds spéciaux ne font pas partie de la Caisse du FEM, ils ne sont pas astreints à certains principes et règles qui régissent les domaines d'intervention, tels que la règle relative aux surcoûts et ses liens avec la nécessité pour les projets de contribuer à la protection de l'environnement mondial. UN 27 - وبما أنّ الصندوقين لا يشكلان جزءاً من الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية، فإنّ بعض القواعد والمبادئ التي تنطبق على مجالات التركيز، مثل قاعدة التكاليف الإضافية وصلتها بتوليد المنافع البيئة العالمية، لا تنطبق على الصندوقين الخاصين.
    Le Comité note que l'auteur a indiqué en réponse que de telles demandes ne constituaient pas de recours utiles. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد أشار بدوره إلى أن هذين الطلبين لا يشكلان سبيلين انتصاف فعالين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد