Bien qu'il soit important de garantir la justice dans toute affaire individuelle, une requête constitutionnelle, sur le plan de la procédure, ne fait pas partie intégrante d'un procès pénal. | UN | وعلى الرغم من أهمية ضمان العدل في كل قضية فردية، فإن الطعن الدستوري في الإجراءات لا يشكل جزءاً من صميم أي قضية جنائية. |
Le nourrissage des rennes ne fait pas partie des méthodes d'élevage sâmes, qui sont basées sur le pâturage libre. | UN | فمناولة أيائل الرنة العلف لا يشكل جزءاً من أساليب الرعي الصامية القائمة على الرعي الحر. |
Le nourrissage des rennes ne fait pas partie des méthodes d'élevage sâmes, qui sont basées sur le pâturage libre. | UN | فمناولة أيائل الرنة العلف لا يشكل جزءاً من أساليب الرعي الصامية القائمة على الرعي الحر. |
46. Le paragraphe 5 de l'article 14 ne s'applique pas aux procédures portant sur des droits et obligations de caractère civil ni à aucune autre procédure qui n'est pas un élément du système d'appel pénal, comme les recours constitutionnels. | UN | 46- ولا تنطبق الفقرة 5 من المادة 14 على إجراءات الفصل في الحقوق والالتزامات في دعوى مدنية() أو أي إجراء آخر لا يشكل جزءاً من عملية استئناف جنائي، مثل وسائل التظلم الدستورية(). |
46. Le paragraphe 5 de l'article 14 ne s'applique pas aux procédures portant sur des droits et obligations de caractère civil ni à aucune autre procédure qui n'est pas un élément du système d'appel pénal, comme les recours constitutionnels. | UN | 46- ولا تنطبق الفقرة 5 من المادة 14 على إجراءات الفصل في الحقوق والالتزامات في دعوى مدنية() أو أي إجراء آخر لا يشكل جزءاً من عملية استئناف جنائي، مثل وسائل التظلم الدستورية(). |
Le texte explicatif figurant en annexe au projet de décision s'était avéré utile, mais ne faisait pas partie du projet de décision lui-même, a-t-il précisé. | UN | وأضاف أن النص التوضيحي الذي ذُيل بـه المقـرر قـد أثبت أنه مفيد، ولكنه شدّد على أنه لا يشكل جزءاً من القرار نفسه. |
Selon nous, le désarmement nucléaire ne s'inscrit pas dans un quelconque objectif ultime, mais est un point de repère à atteindre sur la voie de la réalisation du véritable objectif du processus de désarmement, à savoir un désarmement général et complet. | UN | وترى جنوب أفريقيا أن نزع السلاح النووي لا يشكل جزءاً من هدف " نهائي " منشود، بل هو خطوة يجب تخطيها على الطريق إلى الهدف الحقيقي لعملية نزع السلاح، ألا وهو نزع السلاح العام والكامل. |
Le Comité note aussi avec préoccupation que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme ne fait pas partie intégrante du programme scolaire. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن التثقيف المتعلق بحقوق الإنسان لا يشكل جزءاً لا يتجزأ من المقرر الدراسي. |
L’humanité doit commencer à résoudre ce dilemme de l’eau. L’attente ne fait pas partie du remède. | News-Commentary | يتعين على المجتمع الإنساني أن يبدأ في حل هذه المعضلة الآن، فالانتظار لا يشكل جزءاً من الحل بأي حال من الأحوال. |
Toutefois, comme la médecine légale ne fait pas partie de leur formation générale, ils n’ont pas de compétences techniques ni de connaissances spécialisées sur la manière de diagnostiquer la torture, de procéder aux examens et d’établir les rapports médico—légaux. | UN | ونظراً لأن الطب الشرعي لا يشكل جزءاً من تدريبهم العام، فإنهم يفتقرون إلى الخبرة والمعرفة اللازمتين لتشخيص التعذيب أو إجراء فحوصات الطب الشرعي وإعداد تقاريرها. |
Dans le cas de l'article 20, la Suisse se réserve le droit de ne pas adopter d'autres mesures visant à interdire la propagande de guerre, affirmant que le principe défini à l'article 20 ne fait pas partie du droit impératif (jus cogens). | UN | فقد احتفظت سويسرا، فيما يتعلق بالمادة 20، بالحق في عدم اعتماد مزيد من التدابير لحظر الدعاية للحرب، مدعية أن المبدأ المنصوص عليه في المادة 20 لا يشكل جزءاً من القواعد القطعية. |
Le Comité note également avec préoccupation que le Pacte ne fait pas partie des textes appliqués par les tribunaux de la charia (art. 14). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن العهد لا يشكل جزءاً من قوانين المحاكم التي تطبق الشريعة (المادة 14). |
Le Comité note également avec préoccupation que le Pacte ne fait pas partie des textes appliqués par les tribunaux de la charia (art. 14). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن العهد لا يشكل جزءاً من قوانين المحاكم التي تطبق الشريعة (المادة 14). |
Pour d'autres auteurs, bien que les organisations internationales soient créées par des traités ou d'autres instruments relevant du droit international, le droit interne de l'organisation, une fois celleci créée, ne fait pas partie du droit international. | UN | وأكد بعض المؤلفين أنه بالرغم من أن المنظمات الدولية تنشأ بمعاهدات أو بصكوك أخرى يحكمها القانون الدولي، فإن القانون الداخلي للمنظمة، متى دخلت إلى حيز الوجود، لا يشكل جزءاً من القانون الدولي(). |
Pour d'autres auteurs, bien que les organisations internationales soient créées par des traités ou d'autres instruments relevant du droit international, le droit interne de l'organisation, une fois celleci créée, ne fait pas partie du droit international. | UN | وأكد بعض المؤلفين أنه بالرغم من أن المنظمات الدولية تنشأ بمعاهدات أو بصكوك أخرى يحكمها القانون الدولي، فإن القانون الداخلي للمنظمة، متى دخلت إلى حيز الوجود، لا يشكل جزءاً من القانون الدولي(). |
Pour d'autres auteurs, bien que les organisations internationales soient créées par des traités ou d'autres instruments relevant du droit international, le droit interne de l'organisation, une fois celle-ci créée, ne fait pas partie du droit international. | UN | وأكد بعض المؤلفين أنه بالرغم من أن المنظمات الدولية تنشأ بمعاهدات أو بصكوك أخرى يحكمها القانون الدولي، فإن القانون الداخلي للمنظمة، متى دخلت إلى حيز الوجود، لا يشكل جزءاً من القانون الدولي(). |
46. Le paragraphe 5 de l'article 14 ne s'applique pas aux procédures portant sur des droits et obligations de caractère civil ni à aucune autre procédure qui n'est pas un élément du système d'appel pénal, comme les recours constitutionnels. | UN | 46- ولا تنطبق الفقرة 5 من المادة 14 على إجراءات الفصل في الحقوق والالتزامات في دعوى مدنية() أو أي إجراء آخر لا يشكل جزءاً من عملية استئناف جنائي، مثل وسائل التظلم الدستورية(). |
46. Le paragraphe 5 de l'article 14 ne s'applique pas aux procédures portant sur des droits et obligations de caractère civil ni à aucune autre procédure qui n'est pas un élément du système d'appel pénal, comme les recours constitutionnels. | UN | 46 - ولا تنطبق الفقرة 5 من المادة 14 على إجراءات الفصل في الحقوق والالتزامات في دعوى مدنية() أو أي إجراء آخر لا يشكل جزءاً من عملية استئناف جنائي، مثل وسائل التظلم الدستورية(). |
Cet état de fait pourrait expliquer pourquoi, durant sa mission, le Rapporteur spécial, a relevé que le terme < < torture > > ne faisait pas partie du vocabulaire jamaïcain. | UN | ولربما كان هذا ما يفسر أن المقرر الخاص لم يلاحظ في أثناء البعثة أن مصطلح " تعذيب " لا يشكل جزءاً من المعجم الجامايكي. |
La cour ne pouvait donc pas, à la demande d'une partie à une convention, intervenir dans une relation contractuelle à long terme et obliger OTP à remplir une obligation qui ne faisait pas partie de l'accord contractuel. | UN | وبالتالي، لا يجوز للمحكمة أن تتدخل، بناء على طلب أحد أطراف العقد، في علاقة تعاقدية قائمة منذ فترة طويلة وأن تلزم مصرف OTP بالوفاء بالتزام لا يشكل جزءاً من الاتفاق التعاقدي. |
A.4.5 Confirmation que le projet de faible ampleur proposé ne s'inscrit pas dans un projet plus vaste dont il aurait été détaché à la suite d'un dégroupement | UN | ألف-4-5 التأكد من أن المشروع الصغير الحجم المقترح لا يشكل جزءاً من مشروع أكبر |