ويكيبيديا

    "لا يشكّل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne constitue pas
        
    • ne constituait pas
        
    • ne constituent pas
        
    • ne constituerait pas
        
    • ne fait pas partie
        
    La simple référence au droit interne d'un État contractant ne constitue pas une exclusion de la CVIM. UN ومجرّد الإشارة إلى القانون الوطني للدولة المتعاقدة لا يشكّل استبعادا لاتفاقية البيع.
    Généralement, un retard dans l'acceptation des marchandises ne constitue pas une contravention essentielle au contrat, surtout en cas de retard de quelques jours seulement. UN فالتأخّر في قبول البضائع لا يشكّل عموماً إخلالاً أساسيّاً، لا سيما عندما يكون التأخير بضعة أيام فحسب.
    Il ne constitue pas une réponse aux préoccupations légitimes de l'État d'Israël en matière de sécurité et ne fait qu'exacerber les tensions. UN وأضاف أن الحصار لا يشكّل رداً مناسبا على شواغل إسرائيل الأمنية المشروعة ومن شأنه أن يزيد من حدة التوترات فقط.
    La Cour a décidé que le refus de tenir une audience ne constituait pas une violation du droit d'être entendu. UN وخلصت المحكمة إلى أن رفض عقد جلسة مرافعة شفوية لا يشكّل انتهاكا لحق الطرف في أن يُستمع إليه.
    En ce qui concerne la persécution fondée sur la religion, le tribunal a considéré que le simple fait d'appartenir à une minorité ne constituait pas une raison suffisante. UN وفيما يتعلق بالاضطهاد بسبب الدين، وجدت المحكمة أن مجرد كونه ينتمي إلى أقلية لا يشكّل سبباً كافياً.
    Reconnaissant qu'un certain nombre de délinquantes ne constituent pas un risque pour la société et que, comme pour tous les délinquants, leur emprisonnement peut rendre leur réinsertion sociale plus difficile, UN وإذ تسلّم بأن من بين الجانيات عددا لا يشكّل خطورة على المجتمع وأن سجن هؤلاء الجانيات قد يجعل إعادة إدماجهنّ في المجتمع أكثر صعوبة، شأنهنّ في ذلك شأن المجرمين عموما،
    L'État partie maintient que l'expulsion de la requérante vers l'Éthiopie ne constituerait pas une violation de la Convention. UN وتصرّ الدولة الطرف على أنّ ترحيل صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا لا يشكّل انتهاكاً للاتفاقية من جانب سويسرا.
    Il ne fait pas partie intégrante du régime des pensions administré par la Caisse mais est financé par elle (et par des contributions volontaires) au moyen d'un crédit de 200 000 dollars par exercice biennal approuvé à cet effet par l'Assemblée générale. UN ويُموّل صندوق الطوارئ، الذي لا يشكّل جزءا أصيلا من نظام استحقاقات المعاشات التقاعدية للصندوق المشترك، من أموال الصندوق المشترك (ومن التبرعات) من خلال اعتماد مبلغ 000 200 دولار كل فترة سنتين، حسبما أقرّته الجمعية العامة.
    Lorsqu'elle est appliquée conformément à ces instruments, l'exécution d'un individu ne constitue pas une violation des droits de l'homme mais plutôt un acte de justice pénale visant à décourager certains crimes très graves. UN وعند التطبيق حسب هذه الصكوك فإن إعدام فرد ما لا يشكّل انتهاكاً لحقوق الإنسان، ولكنه يأتي بالأحرى نتيجة للعدالة الجنائية التي تتجسّد بوصفها رادعاً يحول دون ارتكاب جرائم معيّنة بالغة الخطورة.
    Cependant, le traitement préférentiel octroyé aux PMA a été décidé principalement de manière unilatérale et ne constitue pas un substitut adéquat à la conclusion du cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha et à son Programme pour le développement. UN وتزداد هذه المعاملة التفضيلية بصورة واسعة على أساس أحادي الجانب، الأمر الذي لا يشكّل بديلاً ملائماً لاختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والبرامج الإنمائية المتعلقة بها.
    9. En règle générale, une exécution tardive ne constitue pas en soi une contravention essentielle au contrat. UN 9- وكقاعدة، لا يشكّل التسليم المتأخّر بحدّ ذاته إخلالاً أساسيّاً بالعقد.
    Il s'agit donc d'une réaction, et d'une réaction négative à une réserve formulée par une autre partie, étant entendu que toute réaction de ce type ne constitue pas forcément une objection. UN فالاعتراض إذا هو رد فعل، وهو رد فعل سلبي على تحفظ صادر عن طرف آخر، مع العلم بأن كل رد فعل من هذا النوع لا يشكّل بالضرورة اعتراضا.
    Son commandant est Kofi Klogba et il pourrait avoir servi à transporter en 2003 du matériel militaire en petite quantité entre Monrovia et des ports situés le long de la côte, ce qui ne constitue pas une violation à proprement parler du régime de sanction. UN وقبطانه هو كوفي غلوغبا، ومن المحتمل أن يكون قد استُخدم في عام 2003 لنقل إمدادات عسكرية محدودة حُمّلت في مونروفيا وأُفرغت في مرافئ على امتداد الساحل. ولكن ذلك لا يشكّل بحد ذاته نشاطا ينتهك الجزاءات.
    Il serait donc souhaitable de supprimer cette phrase tout en maintenant la suivante qui indique qu'une injonction préliminaire ne constitue pas une sentence. UN وبالتالي فمن المستحسن إلغاء تلك العبارة مع الإبقاء على العبارة التي تليها، التي تنص على أن الأمر الأولي لا يشكّل قرار تحكيم.
    Comme l'a considéré un tribunal, l'acheteur était tenu de prendre livraison des marchandises lorsqu'un défaut de conformité ne constituait pas une contravention essentielle au contrat. UN وقد وجد قرار لإحدى المحاكم أنّ على المشتري تسلّم البضائع عندما لا يشكّل الخلل في المطابقة انتهاكاً أساسيّاً.
    Lorsqu'un acte illégal ne constituait pas une infraction pénale, des poursuites administratives étaient généralement engagées par le Bureau fédéral pour la conservation de la nature ou par les autorités des Länder si l'acte était commis en Allemagne. UN وفي الحالات التي لا يشكّل فيها عمل مخالف للقانون عملا إجراميا، فإن المكتب الاتحادي للمحافظة على الطبيعة يتخذ عادة الإجراءات المتعلقة بفرض غرامة نظامية، أو تتخذ سلطات الولايات هذه الإجراءات إذا كان مرتكب هذا العمل داخل ألمانيا.
    Ainsi, un tribunal a décidé que la livraison de faux certificats ne constituait pas une contravention essentielle au contrat soit si les marchandises étaient néanmoins vendables, soit si l'acheteur pouvait lui-même - aux frais du vendeur - facilement se procurer des certificats corrects. UN وهكذا قرّرت إحدى المحاكم أنّ تسليم شهادات خاطئة لا يشكّل إخلالاً أساسيّاً بالعقد إذا كان يمكن تسويق البضائع رغم ذلك أو إذا كان المشتري يستطيع بنفسه - على حساب البائع - الحصول على الشهادات الصحيحة.
    Cette partie tierce ne pouvait être considérée comme un agent exprès ou implicite des vendeurs et, par conséquent, discuter de la question avec ce tiers ne constituait pas une notification telle que requise par l'article 71 3) de la CVIM. UN ولا يمكن اعتباره وكيلاً صريحا أو ضمنيا للبائعين، وبذلك فإن الحديث معه عن المسألة لا يشكّل إخطارا حسبما تقتضيه المادة 71 (3) من الاتفاقية.
    Reconnaissant qu'un certain nombre de délinquantes ne constituent pas un risque pour la société et que, comme pour tous les délinquants, leur emprisonnement peut rendre leur réinsertion sociale plus difficile, UN وإذ تسلّم بأن عدداً من المجرمات لا يشكّل خطرا يهدد المجتمع وأن سجنهن قد يجعل إعادة إدماجهنّ في المجتمع أكثر صعوبة، شأنهنّ في ذلك شأن المجرمين عموما،
    Reconnaissant qu'un certain nombre de délinquantes ne constituent pas un risque pour la société et que, comme pour tous les délinquants, leur emprisonnement peut rendre leur réinsertion sociale plus difficile, UN " وإذ تسلّم بأن من بين الجانيات عددا لا يشكّل خطورة على المجتمع وأن سجن هؤلاء الجانيات قد يجعل إعادة إدماجهنّ في المجتمع أكثر صعوبة، شأنهنّ في ذلك شأن المجرمين عموما،
    L'État partie maintient que l'expulsion de la requérante vers l'Éthiopie ne constituerait pas une violation de la Convention. UN وتصرّ الدولة الطرف على أنّ ترحيل صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا لا يشكّل انتهاكاً للاتفاقية من جانب سويسرا.
    De plus, selon la loi recommandée dans le Guide, ce droit ne constituerait pas un produit car il n'entrerait pas dans " tout ce qui est reçu en relation avec des biens grevés " (voir le terme " produit " , Introduction du Guide, sect. B). UN كما أن القانون الموصى به في الدليل، يقضي بأن هذا الحق لا يشكّل عائدات، لأنه لا يندرج ضمن نطاق " كل ما يُتَلقّى فيما يتعلق بالموجودات المرهونة " (انظر تعبير " العائدات " في الباب باء من مقدمة الدليل).
    Le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle un recours au titre de la procédure de contrôle par le Bureau du Procureur général, qui permet le réexamen de décisions de justice devenues exécutoires, ne fait pas partie des recours qui doivent être épuisés aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وتذكّر اللجنة باجتهاداتها القضائية التي تفيد بأن تقديم التماس إلى مكتب المدعي العام في إطار إجراء المراجعة الرقابية بما يتيح مراجعة قرارات المحاكم التي دخلت حيز النفاذ، لا يشكّل سبيل انتصاف ينبغي استنفاده لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد