ويكيبيديا

    "لا يشك في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne doute pas
        
    Il ne doute pas que son gouvernement en approuve le principe, mais il lui a été totalement impossible de le consulter. UN وقال إنه لا يشك في أن حكومته توافق على هذه المقترحات من حيث المبدأ، بيد أنه لم يتسن له أن يشاورها قط.
    Il ne doute pas qu'en travaillant main dans la main, les peuples du monde entier tireront largement profit de cet investissement indispensable. UN وقال إنه لا يشك في أن العمل جنبا إلى جنب سيؤدي إلى استفادة سكان العالم استفادة جمة من ذلك الاستثمار الأساسي.
    Le Rapporteur spécial ne pense pas que ces personnes constituent la majorité dans le monde d'aujourd'hui, mais il ne doute pas de leur capacité d'influencer d'autres personnes. UN ولا يعتقد المقرر الخاص أنهم يمثلون الأغلبية العددية في عالم اليوم، لكنه لا يشك في قدرتهم على التأثير على الآخرين.
    Il ne doute pas que l'ensemble des membres du Comité soient conscients notamment du problème soulevé dans les paragraphes 3 à 7 et de la nécessité d'y apporter une solution. UN وقال إنه لا يشك في أن مجموع أعضاء اللجنة يدركون بوجه خاص المشكلة المثارة في الفقرات من ٣ إلى ٧ وضرورة إيجاد حلّ لها.
    61. M. Klein remercie la délégation lettone une fois encore et ne doute pas qu'elle transmettra les préoccupations du Comité à son gouvernement. UN ١٦- وشكر السيد كلاين وفد لاتفيا من جديد، وقال إنه لا يشك في أنه سينقل مشاغل اللجنة إلى حكومة بلده.
    De même, la délégation marocaine tient à remercier la Chambre de commerce internationale d'avoir élaboré un texte révisé des Règles et usances uniformes relatives aux crédits documentaires, et elle ne doute pas que celles-ci se révéleront utiles dans les transactions internationales. UN وفضلا عن ذلك فإن الوفد المغربي يحرص على تقديم الشكر للغرفة التجارية الدولية لوضعها النص المنقح للقواعد والمهل الموحدة المتعلقة بالاعتمادات المستندية وهو لا يشك في أن هذه القواعد ستكون مفيدة فيما يتعلق بالصفقات الدولية.
    Il ne doute pas que M. Koulishev ait joué un grand rôle dans son pays pour faire progresser la cause des droits de l'homme, et il le remercie vivement de sa coopération avec le Comité. UN وقال إنه لا يشك في أن السيد كوليشيف أدى دوراً عظيماً في بلده لضمان تقدم قضية حقوق اﻹنسان، وشكره بشدة على تعاونه مع اللجنة.
    Le schéma d’étude proposé par la CDI témoigne de la complexité du sujet et la délégation uruguayenne ne doute pas que ses compétences techniques lui permettront d’offrir à la communauté internationale les normes dont elle a besoin. UN وإن خطة الدراسة المقترحة من قبل لجنة القانون الدولي تثبت تعقد الموضوع، وأن وفد أوروغواي لا يشك في أن الاختصاصات التقنية المتاحة للجنة ستسمح لها بأن توفر للمجتمع الدولي القواعد التي يحتاج إليها.
    L'État partie ajoute que l'agent a agi conformément au droit canadien qui n'exige pas la tenue d'une audience dans les cas où l'agent ne doute pas de la crédibilité du requérant. UN وتضيف الدولة الطرف أن الموظف المكلف بإجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل تصرف وفقاً للقانون الكندي الذي لا يلزم بعقد جلسة استماع عندما يكون الموظف لا يشك في مصداقية صاحب الشكوى.
    L'État partie ajoute que l'agent a agi conformément au droit canadien qui n'exige pas la tenue d'une audience dans les cas où l'agent ne doute pas de la crédibilité du requérant. UN وتضيف الدولة الطرف أن الموظف المكلف بإجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل تصرف وفقاً للقانون الكندي الذي لا يلزم بعقد جلسة استماع عندما يكون الموظف لا يشك في مصداقية صاحب الشكوى.
    En tout état de cause, M. Wieruszewski ne doute pas que les autorités slovènes trouveront les solutions appropriées permettant d'assurer le plein respect des articles 12 et 13 du Pacte. UN ومهما كان من أمر، إن السيد فيروشيفسكي لا يشك في أن السلطات السلوفينية سوف تهتدي إلى الحلول الملائمة التي من شأنها أن تكفل الاحترام الكامل لأحكام المادتين 12 و13 من العهد.
    14. Le PRÉSIDENT félicite M. Salama pour sa nomination à ses nouvelles fonctions et ne doute pas que la collaboration sera fructueuse. UN 14- الرئيس هنأ السيد سلامة على تعيينه في وظيفته الجديدة، وأضاف أنه لا يشك في أن يكون التعاون معه مثمراً.
    Bien que la délégation cubaine ne doute pas des bonnes intentions de certains des donateurs, elle considère que le recours aux ressources extrabudgétaires est un moyen douloureux d'imposer ses propres programmes. UN وأكد أن وفده لا يشك في النوايا الحسنة لبعض المانحين، ولكن يرى أن الموارد الخارجة عن الميزانية تستخدم كوسيلة مؤلمة لفرض جداول أعمال معينة.
    Il ne manquera pas de faire connaître au gouvernement de son pays les résultats du dialogue fécond qui a eu lieu et il ne doute pas que les Observations finales du Comité seront dûment prises en considération, dans l'intérêt d'une meilleure réalisation des droits de l'homme en Bulgarie. UN ٦٦- السيد كوليشيف شكر الرئيس وأعضاء اللجنة على ترحيبهم بوفد بلغاريا، وأضاف أنه لن يفوته أن يبلغ حكومة بلده بنتائج الحوار المثمر، وأنه لا يشك في أن الملاحظات الختامية للجنة ستؤخذ في الحسبان تماماً، بغية تحقيق حقوق اﻹنسان في بلغاريا على أفضل وجه.
    105. En ce qui concerne les allégations d'arrestations et de détentions arbitraires, le Rapporteur spécial ne doute pas que ces violations ont lieu sur une grande échelle simplement parce qu'un examen des lois en vigueur montre que ces violations sont légalisées et peuvent se produire facilement. UN ٥٠١- أما فيما يتعلق بادعاءات الاحتجاز والاعتقال التعسفيين، فإن المقرر الخاص لا يشك في أن انتهاكات من هذا القبيل تحدث على نطاق واسع، وذلك على أساس ما تبينه من القوانين السارية التي تظهر أن تلك الانتهاكات قانونية وقد تقترف بسهولة.
    La délégation égyptienne ne doute pas que le projet d’articles vise d’une part à garantir le droit de tout individu à une nationalité, objectif énoncé dans la Déclaration universelle des droits de l’homme, de l’autre à réduire les cas d’apatridie, comme la Convention concernant cette question. UN وإن الوفد المصري لا يشك في أن اعتماد مشروع المواد سيساهم في تحقيق الهدف اﻷمثل الذي وضعه اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في هذا المجال وهو ضمان تمتع كل فرد بالجنسية، كما سيساعد على خفض حالات انعدام الجنسية، وهي الغاية التي من أجلها أبرمت اتفاقية عام ١٩٦١ حول نفس الموضوع.
    8. Le PRÉSIDENT remercie la Haut-Commissaire d'avoir évoqué la question de la collaboration avec les organes conventionnels et ne doute pas que le présent échange soit le début d'un dialogue fructueux sur les moyens de faciliter la tâche de ces organes. UN 8- الرئيس شكر المفوضة السامية على إيحائها بمسألة التعاون مع هيئات المعاهدات، وقال إنه لا يشك في أن يكون تبادل وجهات النظر بداية لحوار مثمر لاعتماد الوسائل الكفيلة بتسهيل مهمة هذه الهيئات.
    M. Lovald (Norvège) félicite les nouveaux membres ou membres réélus des organes subsidiaires, dont il ne doute pas qu'ils feront un excellent travail. UN 38 - السيد لوفالد (النرويج): قدم تهانيه للأعضاء الجدد أو المعاد تعيينهم في الهيئات الفرعية، وقال إنه لا يشك في أنهم سيقومون بعمل ممتاز.
    48. Les allégations de violations graves des droits de l'homme faites par des sources diverses contredisent les affirmations par trop générales qui figurent dans le rapport de la Tunisie, et M. Ban, qui ne doute pas que le Gouvernement tunisien a connaissance de ces allégations, voudrait savoir comment elles sont accueillies. UN ٨٤- وأعلن أن الادعاءات الواردة من مصادر مختلفة والتي تفيد بوقوع انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان ادعاءات تناقض التأكيدات العامة بشكل مفرط الواردة في تقرير تونس، وأعلن السيد بان الذي لا يشك في أن الحكومة التونسية على علم بهذه الادعاءات أنه يرغب في معرفة موقف الحكومة التونسية إزاء هذه الادعاءات.
    3. M. STEEL (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord) déclare que le dialogue avec le Comité a toujours été pour lui constructif et fructueux, et il ne doute pas qu'il en sera ainsi cette fois encore. UN ٣- السيد ستيل )المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية( أعلن أن الحوار مع اللجنة كان دائماً بناءً ومثمرا، وأنه لا يشك في أن الحوار سيكون كذلك هذه المرة أيضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد