ويكيبيديا

    "لا يطلبون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne demandent pas
        
    • exigent non
        
    • ne demandent ni
        
    • ne sollicitent pas
        
    • réclament
        
    • ne demande
        
    • ne demandent rien
        
    Dans tous les cas, l'on devrait garder à l'esprit que les services de ravitaillement ne demandent pas l'autorisation du Gouvernement avant la vente de leurs produits. UN ومهما كانت الحالة، لابد من الإشارة الى أن القائمين بتزويد الطائرات بالوقود لا يطلبون إذن الحكومة قبل بيع منتجاتهم.
    Les hommes ne demandent pas; ils prennent ce qu'ils veulent. UN فالرجال لا يطلبون. فهم يأخذون على ما يريدون.
    Ils ne demandent pas à la communauté internationale de les aider parce qu'ils sont pauvres. UN وهم لا يطلبون من المجتمع الدولي أن يساعدهم لأنهم فقراء.
    Une autre difficulté que rencontrent les organisations réside dans le fait que de plus en plus de donateurs exigent non seulement des rapports portant sur les dépenses, mais aussi des rapports portant sur des activités menées de façon plus fréquente, ou des rapports axés sur les résultats. UN وتتمثل صعوبة أخرى تواجهها المنظمات في أن عدداً متزايداً من المانحين لا يطلبون تقارير عن الإنفاق فحسب بل يشترطون أيضاً تقارير أكثر تواتراً عن الأنشطة أو النتائج.
    Les Africains ne demandent ni une perpétuation de la dépendance par le biais de l'aide, ni des concessions marginales. UN وإن الأفريقيين لا يطلبون استمرار المزيد من التبعية عن طريق المعونات، ولا الحصول علي الامتيازات الهامشية.
    Il en ressort qu'une grande partie des enfants et des jeunes considèrent que les responsables des municipalités ne sollicitent pas leur point de vue. UN واتضح أنه فيما يتعلق بتأثيرهم على بيئتهم المباشرة، ترى نسبة كبيرة من الأطفال والشباب أن مسؤولي البلديات لا يطلبون منهم رأيهم.
    Les enfants du monde réclament que leurs parents puissent travailler et ramener à la maison le pain quotidien. UN فأطفال العالم لا يطلبون إلا أن يكون آباؤهم قادرين على العمل وأن يعودوا إلى منازلهم حاملين خبزهم اليومي.
    Surement parce que personne d'autre ne demande des millions de dollars pour mener une enquête basée sur un flash quelque peu trouble. Open Subtitles ربما لأن هؤلاء السبعة مليار شخص لا يطلبون ملايين الدولارات ليهرعوا في تحقيقٍ
    En souscrivant à ces objectifs et cibles de développement, nos gouvernements ont pris un engagement sérieux et irrévocable de s'occuper, grâce à des interventions politiques viables, de millions d'enfants dans le monde qui ne demandent rien d'autre que d'être aimés, protégés et de grandir en paix. UN ومن خلال الإقرار بتلك الأهداف والمقاصد الإنمائية، التزمت حكوماتنا التزاما جادا ولا رجعة عنه بأن ترعى الملايين من أطفالنا في جميع أنحاء العالم الذين لا يطلبون إلا الحب والحماية وطفولة يعيشونها في سلام، وأن تفعل ذلك من خلال تدخلات سياستها العامة التي يوثق بها.
    Une partie du problème tient au fait que les jeunes ne demandent pas d'aide et une autre partie au fait qu'on ne les remarque guère. UN وتكمن المشكلة في جزء منها في كون الشباب لا يطلبون النجدة، وفي جزء آخر في عدم الالتفات إليهم.
    Ils ne demandent pas d'indemnisation du tout. UN وهم لا يطلبون تعويضا على اﻹطلاق.
    Les Olim qui déclinent la nationalité sont des résidents permanents, de même que les habitants des hauteurs du Golan et de Jérusalem-Est qui ne demandent pas la nationalité. UN فالعوليم الذي يتنازل عن الجنسية يكون مقيما إقامة دائمة، شأنه شأن المقيمين في مرتفعات الجولان والقدس الشرقية الذين لا يطلبون الجنسية.
    Les recherches indiquent que, pour l'essentiel, cette demande n'est pas déterminante, car les consommateurs ne demandent pas en particulier des produits ou services de victimes de la traite. UN وتشير الأبحاث إلى أنَّ معظم هذا النوع من الطلب ليس له تأثير حاسم، لأنَّ المستهلكين المعنيين لا يطلبون من الأشخاص المتَّجَر بهم تحديدا القيام بعمل أو تأدية خدمات.
    Il ne te parlent pas à toi de toute façon et ils ne demandent pas d'aide chaque soir. Open Subtitles مبدأياً هم يتحدثون إلىّ أنا لا يتحدثون إليك حسناً, ولكن... وأيضاً هم لا يطلبون المساعدة كل ليلة الأمر لا يسير هكذا
    Cependant, dans la mesure où la majorité des élèves des institutions scolaires catholiques sont musulmans, de nombreux parents chrétiens ne demandent pas d'exemption afin que leurs enfants ne soient pas montrés du doigt ou ne se sentent pas exclus de la majorité de leurs camarades musulmans. UN إلا أنه، بالنظر إلى كون معظم التلاميذ في المؤسسات التعليمية الكاثوليكية من المسلمين، فإن العديد من الوالدين المسيحيين لا يطلبون إعفاء أطفالهم منها حتى لا يتميزوا عن غيرهم ولا تستبعدهم الأغلبية من زملائهم المسلمين.
    Ils ne demandent pas deux fois. Open Subtitles لا يطلبون مرتين
    Quand les gens appellent à la maison, ils ne demandent pas Mme Tweedy, ils demandent Mlle Chenery. Open Subtitles عندما يتصلون مربين خيولكِ بالبيت لا يطلبون السيدة (تويدي) بل يطلبون الآنسة (تشنري)
    Une autre difficulté que rencontrent les organisations réside dans le fait que de plus en plus de donateurs exigent non seulement des rapports portant sur les dépenses, mais aussi des rapports portant sur des activités menées de façon plus fréquente, ou des rapports axés sur les résultats. UN وتتمثل صعوبة أخرى تواجهها المنظمات في أن عدداً متزايداً من المانحين لا يطلبون تقارير عن الإنفاق فحسب بل يشترطون أيضاً تقارير أكثر تواتراً عن الأنشطة أو النتائج.
    La République du Tchad demande solennellement à tous les belligérants de se ressaisir en pensant à ces millions de femmes et d'enfants, chaque jour terrorisés, qui ne demandent ni or, ni diamant, même pas la liberté parfois, mais seulement la paix et plus simplement la vie. UN وجمهورية تشاد تناشد كل المتقاتلين أن يضموا صفوفهم ويفكروا في ملايين النساء والأطفال الذين يتعرضون للإرهاب فــــي كل يـوم، والذين لا يطلبون ذهبا ولا ماسا - بل ولا الحرية أحيانا - وإنما يطلبون ببساطة السلام، بل وببساطة أشد، الحياة.
    Ils sont exploités, vendus, forcés à effectuer des travaux dangereux et recrutés par les forces armées et les groupes armés et ne sollicitent pas l'aide des autorités de peur d'être encore pénalisés ou maltraités. UN ويتعرض أطفال الشوارع للاستغلال ويقعون فريسة للاتجار بهم، ويُجبرون على ممارسة الأعمال الخطرة ويجنّدون في القوات والجماعات المسلّحة، إلاّ أنهم لا يطلبون مساعدة السلطات خشية التعرض للمزيد من الضرر أو الإيذاء.
    Les Burundais réclament tout simplement un traitement équitable. UN والبورونديون لا يطلبون إلا أن يعاملوا بإنصاف.
    Un examen approfondi des évaluations menées par le Service d'élaboration et d'évaluation des politiques montrerait que la direction ne demande jamais au Service d'évaluer les activités qu'elle considère réussies. UN وسيبرهن إجراء استعراض دقيق للتقييمات التي اضطلعت بها دائرة وضع السياسات والتقييم على أن كبار المديرين لا يطلبون من الدائرة تقييم العمليات التي تُعتبر ناجحة.
    Cette préoccupation est justifiée car cette question a une grave incidence sur la liberté et les droits inaliénables des Palestiniens, qui ne demandent rien de plus que leur droit fondamental à l'existence en tant que peuple. UN وهذا القلق يبرزه الأثر الخطير لهذه المسألة على حرية الفلسطينيين وحقوقهم غير القابلة للتصرف، وهم قد ظلوا لا يطلبون شيئا أكثر من حقهم الأساسي في الوجود كشعب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد