ويكيبيديا

    "لا يعتبر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'est pas considérée comme
        
    • ne constitue pas
        
    • ne considère pas
        
    • n'est pas considéré comme
        
    • ne peut être considérée comme
        
    • ne sont pas
        
    • ne peut être interprétée
        
    • n'est considéré comme
        
    • n'est pas jugée
        
    • n'est considérée comme
        
    • n'était pas considéré comme
        
    • n'est pas une
        
    • n'est pas un
        
    • ne saurait
        
    • ne sera considéré comme
        
    La mort n'est pas considérée comme infligée en violation de cet article dans les cas où elle résulterait d'un recours à la force rendu absolument nécessaire : UN لا يعتبر القتل مخالفاً لحكم هذه المادة إذا وقع نتيجة استخدام القوة التي لا تتجاوز حالة الضرورة:
    À cet égard, cette autorisation n'est pas considérée comme faisant partie du droit international coutumier. UN وفي ذلك الصدد، لا يعتبر هذا الإذن منشئا لقانون دولي عرفي.
    En vertu du droit relatif aux droits de l'homme, toute distinction ou toute différence de traitement ne constitue pas nécessairement une discrimination. UN وقانونُ حقوق الإنسان لا يعتبر كل اختلاف أو تفرقة في المعاملة تمييزا.
    Dans la première situation, elle ne considère pas le message comme reçu tant que le destinataire ne l'a pas effectivement relevé. UN ففي الحالة الأولى، لا يعتبر القانون النموذجي أن الرسالة تم تلقيها إلاّ بعد أن يستخرجها المُرسَل إليه بالفعل.
    Elle souhaite savoir s'il est prévu de mettre fin au versement du mahr, une dot sans laquelle un mariage n'est pas considéré comme valide. UN وتود أن تعرف ما إذا كانت أية خطط موضوعة للتوقف عن دفع المَهْر الذي دونه لا يعتبر الزواج ساري المفعول.
    La disparition forcée ne peut être considérée comme un délit politique aux fins de l'extradition, de l'asile ou de l'octroi du statut de réfugié; UN لا يعتبر الاختفاء القسري جناية سياسية لأغراض تسليم المجرمين واللجوء والإيواء؛
    La cire mélangée à des additifs n'est pas considérée comme substantiellement transformée et sa valeur ne peut pas entrer dans le calcul des 35 % requis. UN هذا الشمع الممزوج بإضافات لا يعتبر مُصنعا تصنيعا تحويليا كبيرا ولا يجوز إدخال قيمته في حساب استيفاء شرط نسبة ال35 في المائة.
    Cette différence concernant l'âge du mariage n'est pas considérée comme discriminatoire par la population coréenne, mais pourrait être interprétée comme telle au regard de la Convention. UN والفرق بين الجنسين في سن الزواج لا يعتبر تمييزا ضد المرأة بين الكوريين لكن قد يؤول على أنه تمييز في إطار الاتفاقية.
    Traditionnellement, la polygamie n'est pas considérée comme une pratique discriminatoire à l'égard des femmes. UN ومن الناحية التقليدية، لا يعتبر تعدد الزوجات شكلا للتمييز ضد المرأة.
    Une différenciation située dans les limites fixées au paragraphe 4 de l'article premier de la Convention, relatives à des mesures spéciales, n'est pas considérée comme étant discriminatoire; UN وعليه، لا يعتبر من قبيل التمييز العنصري التفضيل الذي يتعلق بتدابير خاصة ضمن نطاق الفقرة 4 من المادة 1 من الاتفاقية؛
    La constatation de l'illicéité d'une réserve par un organe de contrôle de la mise en œuvre du traité sur lequel porte la réserve ne constitue pas le retrait de cette réserve. UN إذا استنتجت هيئة رصد تنفيذ المعاهدة التي أُبدى تحفظ بشأنها أن التحفظ غير مسموح به، فإن ذلك لا يعتبر سحباً له.
    La constatation de l'illicéité d'une réserve par un organe de contrôle de la mise en oeuvre du traité sur lequel porte la réserve ne constitue pas le retrait de cette réserve. UN إذا استنتج جهاز مراقبة المعاهدة التي أُبدي تحفظ بشأنها عدم قانونية التحفظ، فإن ذلك لا يعتبر سحبا له.
    Le marquage, dans cette perspective, ne constitue pas une fin en soi mais représente bien un atout pour assurer l'identification et le contrôle des < < petites armes > > . UN ومن وجهة النظر هذه، لا يعتبر وضع العلامات غاية في حد ذاته، ولكنه حيوي للتحقق من الأسلحة الصغيرة ومراقبتها.
    Le Saint-Siège ne considère pas l'avortement ou l'accès à l'avortement comme une dimension de ces expressions. UN والكرسي الرسولي لا يعتبر الاجهاض أو إمكانية الوصول الى الاجهاض بعدا لهذه المصطلحات.
    La législation koweïtienne ne considère pas le toxicomane comme un criminel mais comme un malade. UN والتشريع الكويتي لا يعتبر متعاطي المخدرات مجرما بل يعتبره مريضا.
    En outre, le viol entre époux n'est pas considéré comme un motif de divorce. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يعتبر اغتصاب الزوج لزوجته سبباً مبرراً للطلاق.
    Une autre caractéristique louable de cet instrument est qu'aucune des infractions qui y sont visées ne peut être considérée comme un délit politique ou à motivation politique, ce qui limite considérablement les motifs permettant de refuser l'extradition. UN ومن الأمور الجديرة بالثناء أن مشروع الاتفاقية لا يعتبر أيا من الجرائم المشمولة بأحكامه جرائم ذات بواعث سياسية، وبالتالي يضيق نطاق أسباب رفض التسليم.
    Les inspecteurs chargés de l'application des garanties ne sont pas une force de police supranationale qui peut être parachutée dans un pays pour arrêter la prolifération. UN لا يعتبر مفتشو الضمانات قــوة شرطــة دولية يمكنها أن تنقض على بلـــد وتوقــف الانتشار.
    Aucune décision prise par l'une des parties d'exonérer l'autre partie d'un quelconque manquement aux clauses et conditions du présent contrat dont l'exécution lui incombe ne peut être interprétée comme impliquant de sa part exonération de tout manquement subséquent à la même clause ou à toute autre clause ou condition à la charge de l'autre partie. UN البند 23 عدم التنازل لا يعتبر تنازل أي من الطرفين عن أي حقوق ناجمة عن الإخلال بأحكام وشروط هذا العقد الواقعة على عاتق الطرف الآخر تنازلا من هذا الطرف عن أي إخلال لاحق بنفس الحكم أو الشرط الواقع على عاتق الطرف الآخر.
    De plus, aucun des groupes mentionnés plus haut n'est considéré comme terroriste par la communauté internationale. UN وفضلا عن ذلك، فإن المجتمع الدولي أيضا لا يعتبر أيا من الجماعات المذكورة أعلاه جماعات إرهابية.
    La chronologie des évènements n'est pas jugée pertinente. La notification japonaise renvoie au descriptif des risques mais non à la décision prise en vertu de la Convention de Stockholm. UN لا يعتبر توقيت الأحداث هاماً بالنسبة للموضوع، إذ أن الإخطار المقدم من اليابان يشير إلى موجز المخاطر، لا إلى القرار المتخذ في إطار اتفاقية ستكهولم.
    Une communication relative à une réserve n'est considérée comme ayant été fait par l'auteur de la réserve qu'à partir de sa réception par l'État ou l'organisation auquel elle est destinée. UN لا يعتبر البلاغ المتعلق بتحفظ بلاغا صادرا عن الجهة المتحفظة إلا عندما تتسلمه الدولة أو المنظمة التي وجه إليها.
    Le cas fortuit n'était pas considéré comme une circonstance excluant l'illicéité dans tous les systèmes juridiques. UN فوقوع الحادث الفجائي لا يعتبر في جميع النظم القانونية ظرفاً نافياً لصفة عدم المشروعية.
    Ce mécanisme serait d'autant plus efficace si l'ensemble des donateurs y participait, mais cela n'est pas une condition de sa mise en œuvre. UN وبالرغم من أن أثره سوف يتضاعف فيما لو شاركت جميع الجهات المانحة فقد أشير إلى أن ذلك لا يعتبر ضروريا من أجل تنفيذه.
    Le texte proposé n'est pas un principe de protection du débiteur. UN وقال ان النص المقترح لا يعتبر مبدأ لحماية المدين.
    On ne saurait faire grief à la justice chinoise de s'être conformément à la loi montrée sévère à son égard. UN وإذا كانت الهيئات القضائية الصينية قد عاملته معاملة صارمة، وفقاً لأحكام القانون، فذلك لا يعتبر أمراً يستدعي اللوم.
    De même, un composant d'équipement de fabrication qui est < < spécialement conçu > > pour produire un certain type de composant ne sera considéré comme tel que s'il ne permet pas de produire d'autres types de composants; UN وبالمثل، فإن أي جزء من تصنيع معدة يوصف بأنه ' ' مصمم خصيصا`` لإنتاج نوع معين من العناصر لا يعتبر كذلك إلا إذا لم يكن ممكنا استخدامه لإنتاج أنواع أخرى من العناصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد