Le Hezbollah a démenti les allégations selon lesquelles des armes chimiques lui auraient été transférées et maintient qu'il n'a pas l'intention d'en acquérir. | UN | وما برح حزب الله ينفي مزاعم نقل الأسلحة الكيميائية إليه. وقد دأب حزب الله على التأكيد أنه لا يعتزم الحصول عليها. |
Pour gagner du temps, il n'a pas l'intention de lire toutes les révisions à haute voix. | UN | وحرصاً على الوقت، قال إنه لا يعتزم تلاوة جميع التنقيحات. |
Un pays développé partie a indiqué qu'il n'avait pas l'intention d'adopter les règles du Protocole de Kyoto. | UN | وأفاد طرف من الدول المتقدمة بأنه لا يعتزم اعتماد قواعد بروتوكول كيوتو. |
Il avait récemment envoyé un rappel à toutes les parties concernées les informant qu'il n'avait pas l'intention d'abandonner l'affaire. | UN | وقال غوس إنه أرسل مؤخرا مذكرة إلى الضالعين في ذلك اﻷمر مفاده أنه لا يعتزم ترك هذه المسألة تمر. |
Le même jour, celui-ci a envoyé une lettre aux organes de presse, dans laquelle il leur faisait savoir qu'il ne comptait pas se plier à la décision du tribunal. | UN | وفي اليوم نفسه، أرسل زاركو رسالة إلى وسائط الإعلام أعلن فيها أنه لا يعتزم الامتثال للقرار. |
Par exemple, un contractant ne prévoit, au cours de la période considérée, qu'une seule expédition qui consistera principalement à évaluer des données environnementales. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يعتزم إلا متعاقد واحد القيام برحلة بحرية واحدة خلال الفترة التي ستشمل أساسا تقييم البيانات البيئية. |
L'auteur déclare qu'il ne compte pas engager d'autres actions devant les tribunaux zambiens car il ne pense pas qu'elles seraient traitées comme il convient. | UN | وقال إنه لا يعتزم تقديم أي مطالبات جديدة أمام المحاكم الزامبية لأنه لا يصدق أن أي مطالبة ستعالَج على النحو المناسب. |
Le PAM a indiqué qu'il n'envisageait pas d'introduire des membres extérieurs dans son comité de vérification des comptes. | UN | وقال البرنامج إنه لا يعتزم تعيين أعضاء خارجيين في لجنته المعنية بمراجعة الحسابات. |
Le Comité consultatif note que le Secrétaire général n'a pas l'intention de procéder à des licenciements dans le cadre du plan de réaffectation des ressources, mais plutôt de prévoir pour certains fonctionnaires un programme de recyclage qui leur permette d'assumer de nouvelles fonctions et responsabilités. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام لا يعتزم الاستغناء عن الموظفين رغما عنهم نتيجة لنقل الموارد، بل يعتزم الاستثمار في إعادة تدريب الموظفين لتمكينهم من الاضطلاع بمهامهم ومسؤولياتهم الجديدة. |
Bien évidemment, le Procureur n'a pas l'intention d'enquêter sur tous les incidents ou atrocités signalés, ni de poursuivre tous les suspects. | UN | ومن الواضح أن المدعي العام لا يعتزم التحقيق في كل حادث أو عمل وحشي ادعي ارتكابه خلال النزاع، ولا أن يلاحق كل مشتبه مزعوم. |
En tentant de fournir une réponse à ces questions, ma délégation n'a pas l'intention de s'écarter des positions adoptées par le Groupe africain ou le Mouvement des pays alignés ni de les sous-estimer. | UN | وفي محاولة الرد على هذه اﻷسئلة، لا يعتزم وفدي أن يبتعد أو يحيد عن المواقف التي اتخذتها المجموعة الافريقية أو بلدان حركة عدم الانحياز. |
Je ne doute pas que cette atteinte aux droits de la Commission, la dernière en date, ne suscite la préoccupation au sein du Conseil de sécurité, et que toute récidive éventuelle ne le porte à soupçonner plus encore que l'Iraq n'a pas l'intention de se conformer aux obligations qui sont les siennes en vertu des résolutions du Conseil. | UN | ولا يخامرني أدنى شك في أن مجلس اﻷمن سينظر بعين القلق إلى هذا الانتهاك اﻷخير لحقوق اللجنة وفي أن أي تكرار له سيعزز المخاوف من أن العراق لا يعتزم تنفيذ التزاماته بموجب قرارات المجلس. |
Ma délégation n'a pas l'intention de discuter de la déclaration prononcée par mon collègue du Royaume-Uni au nom de l'Union européenne et nous nous en tiendrons en effet à la décision prise, conformément aux règles et procédures de l'Assemblée générale, de ne pas rouvrir ce débat. | UN | لا يعتزم وفدي مناقشة البيان الذي أدلى به زميلي الموقر ممثل المملكة المتحدة نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. والواقع أن وفدي يلتزم بقراركم، وفقا لقواعد وإجراءات الجمعية العامة، بعدم فتح باب المناقشة. |
La délégation japonaise n'a pas l'intention d'organiser des réunions sur la négociation d'une convention parce que des délégations ont exprimé des préoccupations au sujet du projet de résolution. | UN | وقال إن وفد بلده لا يعتزم عقد جلسات للتفاوض بشأن إمكانية التوصل إلى اتفاقية لأن بعض الوفود أعربت عن شواغل تعتريها بشأن مشروع القرار. |
Il a aussi été informé que le Secrétaire général n'avait pas l'intention de demander des ressources supplémentaires dans l'immédiat. | UN | بيد أن اللجنة أُبلغت أيضا، بأن الأمين العام لا يعتزم طلب موارد إضافية في هذا الوقت. |
Il a souligné qu'il n'avait pas l'intention d'améliorer les conditions contre lesquelles les détenus s'insurgeaient. | UN | وأكد الوزير أنه لا يعتزم التخفيف من الظروف التي يقع الاحتجاج بسببها. |
Le régime israélien a indiqué jusqu'ici qu'il n'avait pas l'intention de se retirer du Golan. | UN | وقد بيّن النظام الإسرائيلي حتى الآن أنه لا يعتزم النظر في مسألة الانسحاب من الجولان. |
Le Directeur exécutif adjoint a relevé que le FNUAP n'avait pas l'intention de construire un entrepôt, mais plutôt de prendre les dispositions voulues avec les fabricants pour qu'ils entreposent eux-mêmes les produits dans leurs magasins. | UN | ولاحظ أن الصندوق لا يعتزم بناء مرفق لهذا الغرض ولكنه بدلا من ذلك سيرتب مع المصنعين لتخزين السلع في مرافقهم. |
Le Directeur exécutif adjoint a relevé que le FNUAP n'avait pas l'intention de construire un entrepôt, mais plutôt de prendre les dispositions voulues avec les fabricants pour qu'ils entreposent eux-mêmes les produits dans leurs magasins. | UN | ولاحظ أن الصندوق لا يعتزم بناء مرفق لهذا الغرض ولكنه بدلا من ذلك سيرتب مع المصنعين لتخزين السلع في مرافقهم. |
6.4 Le 4 janvier 1993, le conseil de l'auteur a cherché à relancer l'examen de sa première communication au Comité et a indiqué au Gouvernement canadien qu'il ne comptait pas faire appel de la décision du Ministre auprès des tribunaux canadiens. | UN | ٦-٤ وفي ٤ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١، سعى محامي مقدم البلاغ إلى إحياء بلاغه السابق إلى اللجنة. وأوضح لحكومة كندا أنه لا يعتزم الاستئناف من قرار الوزيرة أمام المحاكم الكندية. |
Par exemple, un contractant ne prévoit, au cours de la période considérée, qu'une seule expédition qui consistera principalement à évaluer des données environnementales. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يعتزم إلا متعاقد واحد القيام برحلة بحرية واحدة، خلال الفترة، ستشمل أساساً تقييم البيانات البيئية. |
L'auteur déclare qu'il ne compte pas engager d'autres actions devant les tribunaux zambiens car il ne pense pas qu'elles seraient traitées comme il convient. | UN | وقال إنه لا يعتزم تقديم أي مطالبات جديدة أمام المحاكم الزامبية لأنه لا يصدق أن أي مطالبة ستعالَج على النحو المناسب. |
Le représentant de l'IFAC a répondu que sa fédération participait aux discussions sur la rotation obligatoire des commissaires aux comptes, mais n'envisageait pas de publier des directives sur la supervision des audits. | UN | وفي هذا الصدد، أجاب ممثل الاتحاد الدولي للمحاسبين بأن الاتحاد يشارك في هذه المناقشات المتعلقة بالتناوب الإلزامي لشركات المراجعة، ولكنه لا يعتزم إصدار توجيهات بشأن الإشراف على المراجعة. |