Cette épidémie mondiale qui ne connaît pas de frontières est devenue la menace numéro un pour la santé et un obstacle majeur au développement de nombreux pays du monde. | UN | ولقد أصبح هذا الوباء العالمي الذي لا يعرف حدودا التهديد الأول للصحة، وعائقا رئيسيا للتنمية في العديد من بلدان العالم. |
Le terrorisme ne connaît pas de frontières et ne nous ne pouvons prétendre en être à l'abri. | UN | فالإرهاب لا يعرف حدودا ولا يمكننا أن ندّعي الحصانة منه. |
Le terrorisme ne connaît pas de frontières et ses victimes appartiennent à toutes les cultures et religions. | UN | فالإرهاب لا يعرف حدودا وضحاياه من جميع الثقافات والأديان. |
Il ne connaît aucune frontière. Il ne présente aucune affinité ethnique, raciale ou religieuse. | UN | وهو لا يعرف حدودا وليس له هوية إثنية أو عرقية أو دينية. |
Pour s'enrichir, le monde du crime ne connaît aucune limite, ni matérielle, ni dans sa vilenie. | UN | ففي سبيل جمع الثروات فإن عالم الجريمة لا يعرف حدودا - لا مادية ولا اثمية. |
4. Le partage international de l'information : Le système financier international est un système qui ignore les frontières géographiques. | UN | 4 - إن نظام المال الدولي لا يعرف حدودا في إطار تبادل المعلومات. |
L'entrée en vigueur de cette Convention et de ses trois Protocoles constituera la première réponse valable dans la lutte contre tous les aspects du phénomène de la criminalité, dont cette variante ne connaît pas de frontières et est sans doute l'une des conséquences négatives de la mondialisation. | UN | وسوف يمثل بدء نفاذ الاتفاقية وبروتوكولاتها الثلاثة الاستجابة الأولى الصالحة في الحرب ضد كل وجه من أوجه ظاهرة الإجرام. ومثل هذا الإجرام لا يعرف حدودا وقد يكون إحدى العواقب السلبية للعولمة. |
Cela montre que le terrorisme ne connaît pas de frontières nationales. | UN | وهذا يدلل على أن الإرهاب لا يعرف حدودا. |
Il est donc impérieux que les pays développés viennent en aide au reste du monde, compte tenu du fait que le VIH/sida ne connaît pas de frontières. | UN | ولذا يتحتم أن تساعد البلدان المتقدمة النمو بقية البلدان في الاعتراف بأن الفيروس/ الإيدز لا يعرف حدودا. |
Le VIH/sida ne connaît pas de frontières. | UN | وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لا يعرف حدودا. |
Les défis auxquels le Mexique et l'Amérique latine sont confrontés en matière de sécurité sont un bon exemple de nos problèmes communs; le trafic de stupéfiants, d'armes et d'êtres humains ne connaît pas de frontières. | UN | والتهديدات الأمنية التي تواجهها المكسيك وأمريكا اللاتينية مثال جيد على التحديات المشتركة؛ فالاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة والبشر لا يعرف حدودا. |
Il ne connaît pas de frontières. | UN | وهو لا يعرف حدودا ولا قيودا. |
Il ne connaît pas de frontières. | UN | إنه لا يعرف حدودا. |
Une délégation, parlant au nom d'un grand groupe de pays, a qualifié la liberté d'expression de droit universel qui < < ne connaît pas de frontières > > et a souligné que l'indépendance des médias était cruciale pour l'instauration de la démocratie. | UN | وقال أحد الوفود، الذي تكلم بالنيابة عن مجموعة كبيرة، إن حرية التعبير هي حق للجميع " لا يعرف حدودا " ، وأكد أن استقلال وسائط الإعلام ذا أهمية حيوية بالنسبة لبناء الديمقراطية. |
M. Ajawin (Soudan du Sud) dit que le terrorisme ne connaît pas de frontières et n'a ni religion ni couleur, et que son Gouvernement le condamne sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | ٨٢ - السيد أجاوين (جنوب السودان): قال إن الإرهاب لا يعرف حدودا وليس له دين أو لون، مؤكدا أن حكومته تدين جميع أشكاله ومظاهره. |
1. Mme BAYKAL (Turquie) souligne que les récents attentats terroristes de Dar es-Salaam, Nairobi et Omagh et le meurtre de diplomates iraniens en Afghanistan montrent une fois de plus que le terrorisme ne connaît pas de frontières et que la réaction au phénomène doit être universelle. | UN | ١ - السيدة بيكال )تركيا(: قالت إن الهجمات اﻹرهابية اﻷخيرة التي جرت في دار السلام، بنيروبي وأوماغ وقتل دبلوماسيين إيرانيين في أفغانستان تظهر مرة أخرى أن اﻹرهاب لا يعرف حدودا ويجب التعامل معه كظاهرة عالمية. |
Alors que le paludisme est une maladie qui touche en général les pays en développement, la maladie ne connaît aucune frontière. | UN | ومع أن الملاريا مرض ينحصر أكثر تأثيره في البلدان النامية، فإنه لا يعرف حدودا وطنية. |
La Jordanie condamne le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les auteurs et les objectifs. Elle pense que le terrorisme est un fléau international qu'il faut détruire et éliminer en menant une action internationale concertée, puisque le terrorisme ne connaît aucune frontière et n'a ni patrie ni pays. | UN | يدين الأردن الإرهاب بكل أشكاله وصوره أيا كان مرتكبوه وأيا كانت أغراضه، ويؤمن بأن الإرهاب آفة عالمية يتطلب القضاء عليها واجتثاثها تضافر الجهود الدولية، كون الإرهاب لا يعرف حدودا ولا ينتمي إلى وطن. |
L'expérience montre que le terrorisme ne connaît aucune frontière. | UN | وتظهر التجارب أن الإرهاب لا يعرف حدودا. |
Bien que pour Israël le terrorisme soit une menace spécifique, nous avons pu observer à de multiples reprises que le terrorisme ne connaît aucune limite géographique et qu'il dépasse les frontières et les nations. | UN | ورغم أن إسرائيل قد عانت من الإرهاب بوصفه خطرا محددا، فقد لوحظ مرة تلو الأخرى أن الإرهاب لا يعرف حدودا جغرافية أو قيودا ويتجاوز الحدود والدول. |
L'un des objectifs du Millénaire pour le développement étant de combattre le VIH/sida et d'enrayer la propagation de ce fléau qui ignore les frontières, la Guinée équatoriale réaffirme son engagement et sa volonté politique de participer à la coopération internationale, qui constitue l'arme la plus efficace contre cette grande calamité du siècle. | UN | إن أحد الأهداف الإنمائية للألفية هو مكافحة فيروس الإيدز من أجل وقف انتشاره، حيث أنه مرض لا يعرف حدودا. وتؤكد غينيا الاستوائية من جديد التزامها وإرادتها السياسية من أجل مواصلة المشاركة في التعاون الدولي الذي يشكل أفضل آلية لمكافحة هذه الآفة الفظيعة في عصرنا. |