ويكيبيديا

    "لا يقدرون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne peuvent pas
        
    • n'apprécient pas
        
    • ne sont pas en mesure
        
    • qui n'ont pas les moyens
        
    • ne savent pas
        
    • ne peuvent-ils pas
        
    Il lui recommande en outre d'introduire progressivement des régimes non contributifs destinés à ceux qui ne peuvent pas verser de cotisations. UN وتوصيها كذلك بأن تطبّق بصورة تدريجية نظماً لا تقوم على دفع الاشتراكات لتشمل جميع الأشخاص ممن لا يقدرون على دفعها.
    Il lui recommande en outre d'introduire progressivement des régimes non contributifs destinés à ceux qui ne peuvent pas verser des cotisations. UN وتوصيها كذلك بأن تطبّق بصورة تدريجية نظماً لا تقوم على دفع الاشتراكات لتشمل جميع الأشخاص ممن لا يقدرون على دفعها.
    Deuxième réflexion, les diplomates, aussi talentueux soient-ils, ne peuvent pas tout faire. UN أما الفكرة الثانية، فهي: أن الدبلوماسيين، مهما كانوا موهوبين، لا يقدرون على فعل كل شيء.
    Merci d'être miséricordieux même avec ceux qui n'apprécient pas Votre générosité. Open Subtitles وشكراً لكونك رحيماً حتى إلى هؤلاء الذين لا يقدرون كرمك
    Certains n'apprécient pas l'art, je ne vous ennuierai pas. Open Subtitles بعض الناس لا يقدرون الفن لذا فأنا لن أزعجك ..
    Les autorités carcérales sont tenues, dans la mesure du possible, d'organiser la thérapeutique par le travail pour les condamnés qui ne sont pas en mesure de travailler régulièrement. UN ويجب لسلطات السجن أن توفر، قدر المستطاع، علاجاً بواسطة العمل للمدانين الذين لا يقدرون على أداء عمل بشكل منتظم.
    La plus lourde concentration de bombes est tombée sur les quartiers résidentiels de Massaken, Hanano, Boustan el-Pacha, Cheik Khodr, Trab el-Hellok, Ain el-Tall, Rassafé et Cheik Said, où vivent toujours des civils qui n'ont pas les moyens de partir. UN وسقطت تلك القنابل بكثافة في أحياء مساكن هنانو، وبستان الباشا، والشيخ خضر، وتراب الهُلُّك، وعين التل، والرصافة، والشيخ سعيد، حيث لا يزال يقيم مدنيون لا يقدرون على المغادرة.
    Pour ces personnes, parler sans cesse des droits de l'homme est un luxe qu'elles ne peuvent pas se permettre et qui conduit à négliger les conditions élémentaires à satisfaire pour vivre. UN فنجدهم يعتقدون أن الكلام المتكرر عن حقوق الإنسان يمثل، في نظرهم، ترفا لا يقدرون عليه وهو يتجاهل أولوياتهم الحياتية.
    Les membres de la famille proche ne peuvent pas accompagner la femme enceinte à l'hôpital ou arrivent souvent trop tard. UN فأقارب الأسرة لا يقدرون على مرافقة الحامل عند ذهابها إلى المستشفى وغالباً ما يصلون متأخرين.
    Et beaucoup de gens voir les choses qu'ils ne peuvent pas vraiment identifier, mais cela ne signifie pas qu'ils étaient ... Open Subtitles والكثير من الناس يروا أشياء التي لا يقدرون على التعرف عليها، لكن ذلك لا يعني أنها كانت...
    Il ne peuvent pas se permettre de résoudre ce mystère, car il perdrait toute crédibilité le jour d'après. Open Subtitles لا يقدرون على حل الغموض لأنّه في اليوم التالي سيصبحون من غير صلة
    Tout le monde veut avancer dans sa vie, mais je me sens mal parce qu'ils ne peuvent pas. Open Subtitles الجميع يريدون المضي قدما في حياتهم لكن , تدرين , أشعر فقط بالسوء لأنهم لا يقدرون
    Ils ne peuvent pas supporter les traîtres qui font du commerce avec l'armée Britannique. Open Subtitles هم لا يقدرون على الإبقاء على الخونة الذين يأخذون أوامرهم من الجيش البريطاني
    Devine ce qu'elle peut faire et que les autres ne peuvent pas. - Quoi? Open Subtitles احزري ما هي قادرة على فعله والآخرةن لا يقدرون.
    Certains n'apprécient pas ton nouveau statut, McCall. Open Subtitles أعتقد أن بعض الناس لا يقدرون "حالتك الأخيره يا "ماك كال
    Certains n'apprécient pas la bonne chère. Open Subtitles بعض الناس لا يقدرون الطعام الجيد
    Ils n'apprécient pas ce qu'ils ont. Open Subtitles لا يقدرون قيمة ما حصلوا عليه
    Ceux qui ne sont pas en mesure de travailler parce qu'ils doivent s'occuper d'un enfant handicapé de moins de 18 ans, ou d'une personne handicapée seule, sans enfants et sans aucun proche pour veiller sur elle, reçoivent également une allocation. UN والأشخاص الذين لا يقدرون على العمل بسبب رعاية طفل دون الثامنة عشرة يحمل إعاقة ويحتاج إلى رعاية دائمة والقائمون برعاية أشخاص وحيدين ذوي إعاقة ليس لهم أطفال أو أقارب يتلقون هم أيضاً علاوات.
    Elle impose à l'État non seulement de créer les conditions qui permettront aux individus de subvenir à leurs propres besoins, mais bel et bien de transférer les ressources nécessaires à ceux qui, pour une raison ou pour une autre, ne sont pas en mesure de le faire. UN فهو يقتضي من الدولة ليس فقط أن تخلق الظروف التي يمكن فيها للسكان أن يتكفلوا بأنفسهم، ولكن أن تكفل فعلاً نقل الموارد اللازمة لصالح أولئك الذين لا يقدرون على إعالة أنفسهم لسبب أو لآخر.
    Ainsi, les personnes dont les droits ont été violés peuvent en demander réparation devant la High Court; celles qui n'ont pas les moyens d'exercer ce droit reçoivent une aide financière. UN وهكذا يحق للأشخاص الذين انتهكت حقوقهم التماس وسيلة انتصاف قانونية أمام المحكمة العليا لكينيا، أما الذين لا يقدرون على القيام بذلك فيمنحون مساعدة مالية.
    La plupart de ces idiots ne savent pas additionner deux et deux. Open Subtitles معظم هؤلاء جنود المشاة لا يقدرون علي جمع اثنين مع اثنين
    Pourquoi ne peuvent-ils pas vivre comme vous dans la vallée ? Open Subtitles لما لا يقدرون على العيش مثلك في هذا الوادي؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد