ويكيبيديا

    "لا يمكن أن تقبل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne peut accepter
        
    • ne peut pas accepter
        
    • n'acceptera
        
    • ne pouvait pas accepter
        
    • ne peuvent accepter le fait que
        
    • ne pouvait accepter que
        
    • ne peux pas accepter
        
    • ne peuvent accepter l
        
    Toutefois, elle ne peut accepter la partie de la recommandation demandant à < < rétablir > > la confiance de la population dans le système judiciaire. UN بيد أن جورجيا لا يمكن أن تقبل في هذه التوصية الجزء الذي يحثها على " استعادة " ثقة السكان بالنظام القضائي.
    En particulier, elle ne peut accepter que les chapitres du budget soient abordés uniquement lors des consultations officieuses. UN وقالت إنها، على وجه الخصوص، لا يمكن أن تقبل عدم تناول أبواب الميزانية إلا في مشاورات غير رسمية.
    Ce numéro ne peut accepter d'autre message pour l'instant. Open Subtitles هذا العدد لا يمكن أن تقبل الرسائل في هذا الوقت.
    Le Gouvernement américain ne peut pas accepter que l’on mette sur le même plan les notions de développement durable et de croissance économique soutenue, comme le fait le texte du projet de résolution à l’examen. UN ثم قال إن الحكومة اﻷمريكية لا يمكن أن تقبل بوضع مفهومي التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المطرد في نفس المستوى، كما هو الشأن في نص مشروع القرار قيد البحث.
    L'Europe dit à tous les États qu'elle ne peut pas accepter le recours à la force pour régler un différend. UN فالرسالة التي توجهها أوروبا إلى جميع الدول هي أنها لا يمكن أن تقبل باستخدام القوة لحل النزاعات.
    Il est évident que le Gouvernement angolais n'acceptera pas la politique du fait accompli que l'UNITA souhaite mettre en oeuvre en proposant un cessez-le-feu in situ. UN ومن الواضح أن حكومة أنغولا لا يمكن أن تقبل سياسة اﻷمر الواقع التي ترغب يونيتا في تنفيذها باقتراح وقف إطلاق النار مع ترك كل في مكانه الحالي.
    Mme Livni a ainsi affirmé qu'Israël ne pouvait pas accepter l'Initiative de paix arabe dans sa forme actuelle, ajoutant que les frontières de 1967 pour le futur État palestinien posaient problème. UN إذ أعلنت السيدة ليفني أن إسرائيل لا يمكن أن تقبل مبادرة السلام العربية بشكلها الحالي، وأضافت أن حدود عام 1967 للدولة الفلسطينية المقبلة تطرح مشكلة بالنسبة لإسرائيل.
    Si les États parties ne peuvent accepter le fait que de nouveaux États se proclament d'eux-mêmes puissances nucléaires, ils ne peuvent rester indifférents à cette situation, et la Conférence devrait se pencher sur les moyens de faire face à ce problème. UN ورغم أن الدول الأطراف في المعاهدة لا يمكن أن تقبل وجود قوى نووية جديدة تفرض نفسها، فإنه لا يمكنها تجاهل هذا الوضع، وينبغي أن ينظر المؤتمر في طرق التعامل معها.
    Le Traité de garantie de 1960 ne répondait pas à cet objectif et la communauté chypriote grecque ne pouvait accepter que la Turquie ait un droit d'intervention unilatérale. UN وقال إن معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ لم تحقق هذا الهدف وأن طائفته لا يمكن أن تقبل أن يكون لتركيا حق التدخل من جانب واحد.
    Je ne peux pas accepter de cadeaux d'un lobbyiste sans réciprocité. Open Subtitles أنا لا يمكن أن تقبل هدايا من جماعات الضغط دون تردد
    La délégation britannique ne peut accepter le projet de résolution A/53/L.16, le paragraphe 2 de son dispositif allant à l'encontre de la Charte des Nations Unies. UN إن المملكة المتحدة لا يمكن أن تقبل مشروع القرار A/53/L.16 ﻷننا نعتبر الفقرة ٢ من المنطوق مناقضة لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Cuba ne peut accepter aucune réinterprétation arbitraire de la lettre et de l'esprit des décisions de l'Assemblée générale. UN 42 - وقال إنه لا يمكن أن تقبل كوبا بإعادة تفسير عشوائية لمقررات الجمعية العامة نصاً وروحاً.
    S'agissant des constatations relatives aux violations des articles 17 et 23, l'État partie indique qu'il ne peut accepter le raisonnement et l'interprétation du Comité en la matière. UN أما بشأن ما خلصت إليه من وقوع انتهاكات للمادتين 17 و23، فإن الدولة الطرف تقول إنها لا يمكن أن تقبل بحجج اللجنة أو بتفسيرها لهاتين المادتين.
    Nous avons voté contre le projet de résolution, étant donné que l'Inde ne peut accepter la demande qui lui est instamment faite d'accéder au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en tant qu'État non doté d'armes nucléaires. UN وقد صوتنا معارضين لمشروع القرار، لأن الهند لا يمكن أن تقبل الدعوة إلى الانضمام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية.
    S'agissant des constatations relatives aux violations des articles 17 et 23, l'État partie indique qu'il ne peut accepter le raisonnement et l'interprétation du Comité en la matière. UN أما بشأن ما خلصت إليه من وقوع انتهاكات للمادتين 17 و23، فإن الدولة الطرف تقول إنها لا يمكن أن تقبل بحجج اللجنة أو بتفسيرها لهاتين المادتين.
    L'Organisation ne peut accepter, ne peut tolérer et ne peut certainement pas se permettre une réforme entachée d'irrégularités qui sera perçue comme le résultat de pratiques corrompues. UN فالمنظمة لا يمكن أن تقبل إصلاحا مشوبا بالشوائب يُرى أنه نتيجة لممارسات فاسدة، ولا يمكن أن تتسامح إزاءه، ولا تملك بالتأكيد أن تجريه.
    Nous avons voté contre le projet de résolution et son paragraphe 12, puisque l'Inde ne peut accepter l'invitation à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en qualité d'État non doté d'armes nucléaires. UN وقد صوتنا معارضين لمشروع القرار وفقرته 12، لأن الهند لا يمكن أن تقبل الدعوة إلى الانضمام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية.
    29. La Barbade ne peut pas accepter cette recommandation. Toutes ces questions ont reçu la pleine attention du Gouvernement. UN 29- لا يمكن أن تقبل بربادوس هذه التوصية، حيث إن جميع هذه المسائل كانت موضع دراسة كاملة أجرتها الحكومة.
    Mais l'Europe dit à l'Iran, avec la même sincérité, qu'elle ne peut pas accepter qu'il se dote d'une arme nucléaire qui mettrait en danger la paix et la stabilité de toute la région. UN غير أنها تقول لإيران بنفس الدرجة من الصدق إنها لا يمكن أن تقبل بامتلاك إيران السلاح النووي وتهديدها سلام واستقرار المنطقة برمتها.
    Nous avons voté contre le projet de résolution, parce que l'Inde ne peut pas accepter l'appel à accéder au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en tant qu'État non doté d'armes nucléaires. UN وقد صوتنا معارضين لمشروع القرار لأن الهند لا يمكن أن تقبل الدعوة إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية.
    Nous sommes convaincus qu'Israël n'acceptera une solution que si celle-ci est imposée par une résolution contraignante. Or, cela n'est toujours pas le cas. UN ولا نزال على اقتناع بأن إسرائيل لا يمكن أن تقبل بالحل إلا بقرار دولي يفرض عليها الحل ويُلزمها بالتنفيذ، وهو ما لم يتحقق حتى الآن.
    68. Au sujet des observations faites par différents orateurs, la délégation a indiqué que la Syrie respectait et acceptait les vues et conseils d'amis, mais ne pouvait pas accepter de fausses accusations faites sans aucune preuve. UN 68- وفيما يتعلق بالتعليقات التي أبداها مختلف المتحدثين، أشار الوفد إلى أن سوريا تحترم آراء ومشورة الأصدقاء وتقبلها ولكنها لا يمكن أن تقبل الاتهامات الباطلة الموجهة من دون أي برهان.
    Si les États parties ne peuvent accepter le fait que de nouveaux États se proclament d'eux-mêmes puissances nucléaires, ils ne peuvent rester indifférents à cette situation, et la Conférence devrait se pencher sur les moyens de faire face à ce problème. UN ورغم أن الدول الأطراف في المعاهدة لا يمكن أن تقبل وجود قوى نووية جديدة تفرض نفسها، فإنه لا يمكنها تجاهل هذا الوضع، وينبغي أن ينظر المؤتمر في طرق التعامل معها.
    Lorsque le Pakistan a proposé la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est et lorsque la communauté mondiale a suggéré des garanties intégrales bilatérales ou régionales, ou des engagements bilatéraux ou régionaux contre la prolifération nucléaire, on nous a dit à tous que notre voisin ne pouvait accepter que des mesures globales qui engageaient également les États dotés d'armes nucléaires. UN وعندما اقترحت باكستان إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، وعندما اقترح المجتمع الدولي ضمانات واسعة النطاق ثنائية أو إقليمية أو التزامات ثنائية أو إقليمية بعدم الانتشـار النووي، قيل لنا جميعا إن جارتنا لا يمكن أن تقبل إلا تدابير عالمية تلزم أيضا الدول الحائزة لﻷسلحة النوويـــــة.
    Je ne peux pas accepter ça. Open Subtitles أنا لا يمكن أن تقبل ذلك.
    Les États-Unis, qui financent à hauteur de près de 22 % un organe établi pour faire appliquer une convention à laquelle ils ne sont pas partie, ne peuvent accepter l'augmentation des dépenses découlant de telles activités. UN والولايات المتحدة، التي تسهم بحوالي 22 في المائة من الأموال المقدمة لهيئة منشأة من أجل تنفيذ اتفاقية ليست طرفا فيها، لا يمكن أن تقبل زيادة في المصروفات الناشئة عن تلك الأنشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد