ويكيبيديا

    "لا يمكن التنبؤ بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • imprévisibles
        
    • imprévisible
        
    • imprévisibilité
        
    • imprévus
        
    • qui ne sont ni prévisibles
        
    • prévoir
        
    • incalculables
        
    • ne peuvent être prévues
        
    L'agression militaire entreprise par l'Azerbaïdjan a eu des conséquences imprévisibles pour l'Azerbaïdjan lui-même. UN والعدوان العسكري الذي بادرت به أذربيجان أدى إلى عواقب لا يمكن التنبؤ بها لتلك الدولة.
    La mort de la mer d'Aral aura des répercussions imprévisibles sur l'ensemble de la planète. UN إن موت بحر آرال قد يكون له آثار لا يمكن التنبؤ بها على العالم أجمع.
    Par exemple, le financement de la coopération technique de l'AIEA est fondé sur des contributions volontaires imprévisibles et dépendantes de motivations politiques. UN وعلى سبيل المثال، يقوم تمويل التعاون التقني للوكالة على أساس التبرعات، التي لا يمكن التنبؤ بها وتخضع لدوافع سياسية.
    Cette mesure est nécessaire pour assurer la sécurité du siège de la mission dans l'enceinte des ambassades, la situation à Mogadishu étant imprévisible de ce point de vue. UN وسيكون ذلك ضروريا لضمان سلامة وأمن مقر البعثة في مجمع السفارات بسبب الحالة اﻷمنية في مقديشيو التي لا يمكن التنبؤ بها.
    Par exemple, le financement de la coopération technique de l'AIEA est fondé sur des contributions volontaires imprévisibles et dépendantes de motivations politiques. UN وعلى سبيل المثال، يقوم تمويل التعاون التقني للوكالة على أساس التبرعات، التي لا يمكن التنبؤ بها وتخضع لدوافع سياسية.
    Comme toutes les créatures de prairie, ils sont à la merci de ces imprévisibles, mais en fin de compte des terres corne d'abondance. Open Subtitles مثل كل مخلوقات المراعي فهي تحت رحمة هذه الأراضي التي لا يمكن التنبؤ بها ولكنها أيضا وفيرة جدّا
    En ce qui concerne notamment ce dernier type d'activité, le HCR doit surtout faire face à des situations imprévisibles. UN وتستجيب المفوضية بصفة أساسية، فيما يتعلق بالنوع اﻷخير من اﻷنشطة، للحالات التي لا يمكن التنبؤ بها.
    Si l'Organisation des Nations Unies retombe dans ses errements aujourd'hui, au lendemain de la guerre froide, son action aura des conséquences imprévisibles et écrira une autre page noire dans son histoire. UN وإذا تبعت اﻷمم المتحدة خطاها السابقة اﻵن في الوقت الذي انتهت فيه الحرب الباردة فإنها ستؤدي الى حدوث عواقب لا يمكن التنبؤ بها وستترك وصمة أخرى في تاريخها.
    En ce qui concerne notamment ce dernier type d'activité, le HCR doit surtout faire face à des situations imprévisibles. UN وتستجيب المفوضية بصفة أساسية، فيما يتعلق بالنوع اﻷخير من اﻷنشطة، للحالات التي لا يمكن التنبؤ بها.
    C'est la voie qui mène infailliblement à l'escalade de la guerre et au prolongement de l'agonie de tous les trois peuples de l'ancienne Bosnie-Herzégovine, aux conséquences imprévisibles. UN وهذا دون أي شك هو الطريـق إلـى مزيـد من تصعيد الحرب وإطالة أمد معاناة الشعوب الثلاثة في البوسنة والهرسك السابقة وما لذلك من عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    Nous sommes convaincus que le choix de la force par l'opposition et la réaction qu'elle exige pourraient avoir des conséquences imprévisibles qui pourraient saper le processus de stabilisation de même que les décisions positives obtenues au cours des négociations. UN ونحن مقتنعون بأن اعتماد المعارضة على القوة ورد الفعل المناسب لها قد يتسببان في عواقب لا يمكن التنبؤ بها ويمكن أن تؤدي الى تقويض عملية الاستقرار والقرارات اﻹيجابية التي تم التوصل إليها خلال المفاوضات.
    Nous vivons une époque troublée où nous sommes témoins des changements rapides et imprévisibles qui se produisent dans le monde. UN إننا نعيش في عصر يسوده الاضطراب ونشهد تغيرات سريعة لا يمكن التنبؤ بها في العالم.
    L'éventuelle disparition de la mer d'Aral pourrait avoir des conséquences imprévisibles pour le monde entier. UN إن جفاف بحر آرال، الذي أصبح ممكنا، قد تكون له آثار لا يمكن التنبؤ بها على العالم كله.
    Nous nous prononcerons ultérieurement sur les conséquences imprévisibles de ce procédé. UN ولا أجدني في حاجة إلى اﻹفاضة في التعليق على ما يمكن أن تفضي إليه هذه اﻷعمال من عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    Nous devons évaluer notre sécurité, non pas à l'aune de notre capacité de faire face au menaces que nous connaissons, mais plutôt de notre capacité de répondre à des menaces imprévisibles. UN ويجب ألا نحكم على أمننا بقدرتنا على التعامل مع ما نعرفه، ولكن بمدى قدرتنا على التصدي للتهديدات التي لا يمكن التنبؤ بها.
    La Palestine devait ainsi faire face à une économie politique de dépendance forcée et à des conditions de guerre imprévisibles. UN وبالتالي فإن فلسطين تواجِه اقتصاداً سياسياً يتسم بالاعتماد القسري وببيئة حرب لا يمكن التنبؤ بها.
    Ils trouvent que toute tentative de régler le problème iranien par la force est inadmissible et ne peut avoir que des conséquences imprévisibles et dangereuses pour la stabilité et la sécurité de la région et du monde. UN وتعتبر أي محاولة لتسوية القضية الإيرانية بالقوة أمرا غير مقبول قد تنتج عنه عواقب لا يمكن التنبؤ بها من شأنها أن تهدد الاستقرار والأمن في المنطقة وفي العالم أجمع.
    Le caractère imprévisible de ces opérations empêche en effet d'établir des projections dans ce domaine. UN وطبيعة هذه البعثات التي لا يمكن التنبؤ بها لا تسمح بوضع اسقاطات بشأنها.
    Néanmoins, l'instabilité des subventions à l'exportation rend imprévisible l'offre de produits meilleur marché et expose les pays importateurs à des hausses de prix lorsque les subventions sont supprimées. UN غير أن عدم استقرار إعانات التصدير يعني أن إمدادات المنتجات الأرخص ثمناً لا يمكن التنبؤ بها مما يجعل هذه البلدان عرضة للتأثر بازدياد الأسعار عند توقف الإعانات.
    Le caractère imprévisible et unique en son genre de chaque opération de maintien de la paix doit être pris en compte, étant donné que les variations des dépenses ont souvent lieu du fait des difficultés ou des environnements propres à chaque mission. UN وأضافت أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار الطبيعة التي لا يمكن التنبؤ بها والفريدة لكل عملية من عمليات حفظ السلام، إذ أن التفاوتات في النفقات حصلت نتيجة لتغير التحديات والبيئات التي تعمل فيها البعثات.
    Toutefois, en raison de leur imprévisibilité, ces ressources ne sauraient remplacer les ressources de base traditionnelles. UN ومع ذلك، فإن تلك المصادر لا يمكن أن تعوض عن الموارد التقليدية اﻷساسية، ﻷنه لا يمكن التنبؤ بها.
    Notre monde fait face à des défis imprévus tels que les changements climatiques et la crise alimentaire. UN إن عالمنا يواجه تحديات لا يمكن التنبؤ بها من قبيل تغير المناخ وأزمة المواد الغذائية.
    Depuis la création de l'Agence, les pays en développement n'ont cessé d'exprimer leur profonde préoccupation à l'égard de la politique de financement de la coopération technique, fondée sur des contributions volontaires qui ne sont ni prévisibles ni garanties et qui dépendent des motivations politiques des donateurs. UN ومنذ إنشاء الوكالة، أعربت البلدان النامية مرارا وتكرارا عن قلقها الشديد إزاء السياسة المتبعة في تمويل التعاون التقني، فهي تعتمد على تبرعات لا يمكن التنبؤ بها وغير مضمونة وخاضعة للدوافع السياسية للجهات المانحة.
    Elles sont vieilles et leur comportement est difficile à prévoir. Open Subtitles انها قديمة ووحدات تحكمها لا يمكن التنبؤ بها.
    Elle réaffirmerait l'urgence profonde avec laquelle nous considérons la nécessité primordiale de mettre fin à l'accumulation des armements, qui s'accompagne de conséquences incalculables pour l'humanité. UN ومن شأنه أن يؤكد من جديد الشعور العميق باﻹلحاح الذي ننظر به جميعا إلى الحاجة الملحة ﻹنهاء التكديس المحموم لﻷسلحة، بما لها من عواقب على البشريـــة لا يمكن التنبؤ بها.
    On notera également que dans la plupart des cas, les activités d'information menées pour suivre l'actualité ne peuvent être prévues des années à l'avance. UN ويجدر أيضا ملاحظة أن اﻷنشطة اﻹعلامية، في معظم الحالات، التي تستجيب لﻷحداث الجارية لا يمكن التنبؤ بها سلفا قبل وقوعها بسنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد