Notre région estime que le renversement d'un président élu par son peuple est inacceptable. | UN | وتعتقد منطقتنا أن الاطاحة برئيس انتخبه شعبه أمر لا يمكن القبول به. |
Cette situation est inacceptable compte tenu des changements de plus en plus marqués qui interviennent dans tous les domaines sur la scène internationale. | UN | وهو أمر لا يمكن القبول باستمراره في ظل التغيرات الدولية المتسارعة في مختلف المجالات. |
Il est clairement inacceptable que ces groupes utilisent le territoire iraquien pour lancer des attaques transfrontières. | UN | فمن الواضح أنه لا يمكن القبول باستخدام هذه الجماعات لأراضي العراق بهدف شن هجمات عبر الحدود. |
Cette référence est absolument inacceptable dans la mesure où elle n'est pas véridique et n'est pas étayée par la moindre preuve substantielle. | UN | إن هذه الإشارة لا يمكن القبول بها مطلقا لعدم صحتها ولافتقارها إلى أي دليل مادي. |
Cette situation intolérable doit cesser. | UN | فيجب أن تتوقف هذه الحالة التي لا يمكن القبول بها. |
Cette vision du processus de développement signifie qu'il est inacceptable que la femme ne bénéficie pas, au regard de la loi, de possibilités, de conditions et d'un traitement égaux à celui de l'homme. | UN | هذه الرؤية لعملية التنمية تعنـي أنـه لا يمكن القبول باستبعاد النساء من تكافـؤ الفرص والظروف والمعاملة في ظل القانون. |
C'est là une situation inacceptable qui fait fi de la dignité humaine. | UN | وهذه حالة لا يمكن القبول بها، وإهانة لكرامة اﻹنسان. |
Il est inacceptable qu'un parti bénéficie d'un privilège ou d'une position exceptionnelle au détriment des autres eu égard à des questions névralgiques et décisives qui concernent la sécurité régionale, qui devrait être basée sur l'égalité et la réciprocité. | UN | إذ لا يمكن القبول بوضع متميز أو استثنائي لطرف على حساب طرف آخر، في قضايا حساسة ومصيرية تتعلق باﻷمن اﻹقليمي الذي يجب أن يتسم بالمساواة والتكافؤ. |
Il serait inacceptable de concéder un statut exceptionnel ou privilégié à l'une des parties aux dépens des autres lorsque viendra le moment de traiter de problèmes délicats et cruciaux ayant trait à des questions telles que la sécurité régionale, questions qui doivent être abordées avec impartialité et dans un esprit de justice. | UN | إذ لا يمكن القبول بوضع متميز أو استثنائي لطرف على حساب طرف آخر في قضايا حساسة ومصيرية تتعلق باﻷمن الاقليمي الذي يجب أن يتسم بالمساواة والتكافؤ. |
L'article suggère un certain nombre de notions, notamment le fait que les droits ne sont pas conférés par n'importe qui et que toute forme de privation de la dignité humaine est inacceptable. | UN | وتومئ هذه المادة ضمناً إلى عدد من النقاط، منها أن لا أحد يمنح الحقوق، وأنه لا يمكن القبول بأي شكل من أشكال تجريد الإنسان من كرامته. |
À travers le projet de résolution dont les membres sont saisis, la communauté internationale réaffirme sa préoccupation devant cette situation inacceptable et s'engage à y remédier dans les délais les plus brefs. | UN | ومن خلال مشروع القرار المعروض على الجمعية، يؤكـد المجتمـع الدولي مجددا قلقه إزاء هذه الحالة التي لا يمكن القبول بها ويتعهد بمعالجتها في أقرب وقــت ممكن. |
À cet égard, un abaissement du plafond serait inacceptable s'il entraîne une augmentation des contributions des pays en développement. Le résultat pourrait en être une Organisation où seule une minorité d'États aurait le droit de voter. | UN | وفي هذا الصدد، لا يمكن القبول بخفض الحد اﻷقصى إذا أدى إلى زيادة اشتراكات البلدان النامية، فقد يتمخض ذلك عن منظمة لا يستطيع التصويت فيها إلا أقلية من الدول. |
Étant donné le peu de ressources disponibles, cette situation est inacceptable et le Secrétariat devrait veiller non seulement à punir les coupables mais aussi à renforcer les mécanismes de contrôle, à tirer les leçons de l'expérience et à tenir les gestionnaires responsables de leurs actes. | UN | وهو يرى أنه لا يمكن القبول بهذه الحالة، خاصة مع قلة الموارد المتاحة، وأنه ينبغي للمنظمة العمل لا على معاقبة المذنبين فحسب، بل كذلك على تعزيز آليات المراقبة، والاستفادة من التجارب السابقة، وعلى تحميل اﻹداريين مسؤولية أفعالهم. |
Le Conseil a donc fait valoir qu'il était inacceptable de continuer de chercher à entraver ce retour et de harceler les personnes tentant de visiter leurs propriétés. | UN | وتوخيا لذلك حذر المجلس اﻷطراف من أنه لا يمكن القبول بمواصلة وضع العراقيل أمام الراغبين منهم في العودة، وبمضايقة اﻷشخاص الذين يحاولون دخول ممتلكاتهم. |
Dans les conditions dans lesquelles fonctionne le système judiciaire, il est inacceptable que l'on puisse rendre un jugement susceptible d'entraîner l'application d'une peine à l'égard de laquelle l'erreur judiciaire est irrémédiable, en se fondant sur des faits et des responsabilités sur lesquels plane la moindre incertitude. | UN | ونظرا للظروف التي يمر بها النظام القضائي، لا يمكن القبول بعدم اليقين إزاء أي أفعال أو مسؤوليات كأساس ﻷي محاكمة يمكن أن تكون نتيجتها تطبيق حكم يكون فيه أي خطأ من قبل القضاء غير قابل لﻹصلاح. |
Tout processus ou toute déclaration qui ne contribue pas à faire progresser une paix négociée, apportant sécurité et dignité aux populations de la région, est inacceptable. | UN | وأوضح أنه لا يمكن القبول بأي عملية أو أي إعلان لا يسهـم في الدفع قدما بسلام عن طريق التفاوض، يفضي إلى تحقيق الأمن لشعوب المنطقة، ومنحهم الكرامة. |
En d'autres termes, le décalage entre les décisions et ententes prometteuses à un niveau élevé et les résultats effectifs sur le terrain est important et inacceptable. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الفجوة الفعلية بين المقررات الواعدة رفيعة المستوى وبين الاتفاقات والأداء الفعلي في الميدان ما زالت واسعة إلى حد لا يمكن القبول به. |
L'obstination d'Israël et d'autres à vouloir déterminer qui, parmi les dirigeants palestiniens, sera leur interlocuteur est un préalable inacceptable à de véritables négociations. | UN | ومن الشروط المسبقة التي لا يمكن القبول بها في مفاوضات حقيقية القرار الذي اتخذته إسرائيل وآخرون غيرها بالإصرار على تحديد من يتعاملون معه في القيادة الفلسطينية. |
3. Dans l'esprit de la Commission, le droit à l'alimentation doit servir d'instrument pour combattre une situation totalement intolérable. | UN | 3- ووفقاً لما تراه اللجنة، فإن الحق في الغذاء ينبغي أن يفيد كأداة لمكافحة حالة لا يمكن القبول بها بتاتاً. |
La paralysie totale durant les trois dernières périodes quinquennales des travaux de la Conférence du désarmement a été intolérable comme l'a été l'inertie constatée dans les débats, souvent stériles, à la Commission du désarmement. | UN | لا يمكن القبول بحالة الشلل التام في مؤتمر نزع السلاح في فترات الخمس سنوات الثلاث الماضية، وكذلك الجمود العقيم الذي شوهد كثيرا في مناقشات هيئة نزع السلاح. |
Et c'est simplement intolérable. | Open Subtitles | وهذا ببساطة لا يمكن القبول به. |