ويكيبيديا

    "لا يمكن الوصول إليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inaccessibles
        
    • inaccessible
        
    • ne sont accessibles
        
    • on ne peut se rendre
        
    • on ne peut accéder
        
    • ne peux pas l'atteindre
        
    • pas accessibles
        
    Les terres non cadastrées sont considérées soit comme propriété communale, soit comme inutilisables parce qu'elles sont inaccessibles ou qu'elles ne sont pas rendues propres à la culture. UN وتعتبر بقية الأراضي غير المسجلة أرضا مشاعا أو غير متاحة للاستغلال لأنه لا يمكن الوصول إليها أو لم تحسن.
    La situation humanitaire d'un tiers de la population angolaise, qui vit dans des zones inaccessibles, reste inconnue mais on pense qu'elle est grave. UN ولا تزال الحالة الإنسانية لثلث سكان أنغولا الذين يعيشون في مناطق لا يمكن الوصول إليها غير معروفة، ولكنه يعتقد أن حالتهم حرجة.
    Et là où des terres sont mises à leur disposition, il s'agit souvent de lopins de faible valeur agricole ou rendus inaccessibles par l'insécurité, la présence de mines ou d'autres dangers. UN وحتى في حالة توافر الأراضي، كثيراً ما تكون قيمتها الزراعية منخفضة أو لا يمكن الوصول إليها بسبب حالة انعدام الأمن السائدة أو وجود ألغام أرضية أو غير ذلك من المخاطر.
    Les organismes d'aide humanitaire ont continué à accorder la priorité à l'assistance pour la survie et à la mise en place anticipée de fournitures, puisque 60 % du pays est inaccessible par la route en raison des précipitations. UN وواصلت وكالات المعونة الإنسانية إعطاء الأولوية لكل من تقديم المساعدة لإنقاذ الحياة والتمركز المسبق للإمدادات، نظرا لأن الأمطار تجعل نسبة 60 في المائة من البلد لا يمكن الوصول إليها عن طريق البر.
    Les 51 kilomètres restants ne sont accessibles facilement que depuis le Zimbabwe, voire exclusivement depuis ce pays. UN أما ما تبقى، فمن الأيسر الوصول إليها من زمبابوي، وفي بعض المناطق لا يمكن الوصول إليها إلا من زمبابوي.
    Aucun d'entre eux ne semble être doté d'un système d'immatriculation fiable ou d'un cadastre et les résidents sont souvent dispersés sur de grandes distances dans des groupes d'habitations atomisés où l'on ne peut se rendre que par des routes fréquemment impraticables. UN ولا يبدو أن لدى أي من المقاطعات نظام تسجيل عامل أو سجل عقاري، وينتشر سكانها عبر مسافات شاسعة في شكل مجموعات متناهية الصغر لا يمكن الوصول إليها إلا بواسطة طرق كثيرا ما يستحيل سلوكها.
    La plupart des routes du pays sont en très mauvais état et on ne peut accéder à certains villages, localités et îles que par bateau ou par hélicoptère. UN إن حالة معظم الطرق في البلد رديئة للغاية وهناك جزر وقرى ومدن لا يمكن الوصول إليها إلا بالزوارق أو بطائرات الهيلكوبتر.
    Je ne peux pas l'atteindre. Open Subtitles أنا لا يمكن الوصول إليها.
    Des provisions ont été larguées par avion dans les zones inaccessibles. UN كما تم إسقاط المؤن جوا على المناطق التي لا يمكن الوصول إليها.
    Les articles saisis étaient cachés dans quatre compartiments dissimulés dans des réservoirs de carburant diesel inaccessibles depuis le pont. UN وكانت الأصناف المضبوطة مخبّأة في أربع مقصورات مخفية وراء خزانات وقود الديزل، التي لا يمكن الوصول إليها من سطح السفينة.
    Au moins 33 puits sont inaccessibles en raison de la présence de mines, ce dont pâtissent près de 7 000 personnes. UN وتوجد 33 بئراً للمياه لا يمكن الوصول إليها بسبب وجود الألغام مما يؤثر على حوالي 000 7 شخص.
    Certaines régions du nord restaient inaccessibles à cause des mines. UN وما زالت هناك مناطق في شمال البلد لا يمكن الوصول إليها لأنها موبوءة بالألغام الأرضية.
    Ces sites, naguère inaccessibles, sont aujourd'hui le lieu d'implantation d'un projet immobilier. UN وهذه الأرض، التي كان لا يمكن الوصول إليها في السابق، يجري تطويرها الآن للمشاريع العقارية.
    Ils sont inaccessibles pour les moteurs de recherche normaux. Open Subtitles انهم لا يمكن الوصول إليها ل محركات البحث العادية.
    Les mines terrestres ont également une incidence dévastatrice sur les sociétés dans leur ensemble car elles rendent des territoires entiers inaccessibles pendant des décennies, empêchent les réfugiés et les personnes déplacées de regagner leurs foyers et entravent le développement social et économique. UN ولﻷلغام البرية أيضا آثار مدمرة على المجتمعات بصفـة عامـة إذ أنهـا تحـول مناطـق بأسرهـا الـى أراض لا يمكن الوصول إليها لعقود طويلة. وتحول دون عودة اللاجئين والمشردين داخليا الى ديارهم، وتعرقل التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Les tribunaux généraux sont parfois inaccessibles en raison de leur éloignement, de la complexité des processus et procédures et du coût élevé des frais de justice. UN وفيما يتعلق بالمحاكم العامة، لا يمكن الوصول إليها في بعض الأحيان بسبب بعد المسافة، وتعقيد العمليات والإجراءات، فضلاً عن الرسوم القانونية الباهظة.
    Dans de nombreux pays, les systèmes de soins de santé sont souvent inexistants ou inaccessibles pour diverses raisons, notamment le coût du transport pour se rendre dans les établissements ou le traitement par un personnel médical. UN وغالبا ما تكون نُظم الرعاية الصحية في كثير من البلدان غير متاحة أو لا يمكن الوصول إليها لعدد من الأسباب، التي تشمل تكلفة السفر إلى المرافق أو العلاج بواسطة الموظفين الطبيين.
    Au cours de la campagne de mars, 75 315 enfants ont été immunisés dans des zones précédemment classées comme inaccessibles. UN فخلال حملة شهر آذار/مارس، تم تلقيح 315 75 طفلاً في مناطق صُنفت في السابق كمناطق لا يمكن الوصول إليها.
    L'objectif n'a pu être atteint en raison de difficultés à recueillir des informations dans les régions isolées et inaccessibles. UN يعزى عدم إكمال الناتج إلى فترات التأخر الناجمة عن الصعوبات في جمع البيانات مع المواقع البعيدة والتي لا يمكن الوصول إليها
    Certaines difficultés se sont présentées, dont le terrain accidenté et les conditions climatiques, certains terrains étant, pendant la saison pluvieuse, inaccessibles autrement que par hélicoptère, en cas d'urgence médicale. UN وقد واجهنا بعض الصعوبات، التي تشمل وعورة الأرض وسوء الأحوال الجوية. وفيما يتعلق بتقديم المساعدة الطبية الطارئة، هناك بعض المواقع التي لا يمكن الوصول إليها بالهليكوبتر خلال موسم الأمطار.
    Les enfants et les jeunes souffrant d'incapacités se heurtent à de nombreux obstacles qui entravent leur accès à l'éducation, à commencer par un environnement scolaire inaccessible. UN 188 - ويواجه المعوقون من الأطفال والشباب العديد من الحواجز فيما يتعلق بالتعليم ابتداء من البيئة المدرسية التي لا يمكن الوصول إليها.
    Il n'y a que quelques grandes routes et de nombreuses zones ne sont accessibles qu'en avion, en bateau ou à pied. UN ولا تملك البلاد سوى بعض الطرق الرئيسية، وهناك عدد كبير من المناطق التي لا يمكن الوصول إليها إلا جواً أو بالزورق أو سيراً على اﻷقدام.
    Aucun d'entre eux ne semble être doté d'un système d'immatriculation fiable ou d'un cadastre et les résidents sont souvent dispersés sur de grandes distances dans des groupes d'habitations atomisés où l'on ne peut se rendre que par des routes fréquemment impraticables. UN ولا يبدو أن لدى أي من المقاطعات نظام تسجيل عامل أو سجل عقاري، وينتشر سكانها عبر مسافات شاسعة في شكل مجموعات متناهية الصغر لا يمكن الوصول إليها إلا بواسطة طرق كثيرا ما يستحيل سلوكها.
    Dans la région de Sjeverin, à laquelle on ne peut accéder directement de Priboj que par une route qui traverse le territoire de la Republika Srpska, les Musulmans restants sont complément isolés. UN وفي منطقة سييفرن التي لا يمكن الوصول إليها مباشرة من بريبوي إلا بسلوك طريق يعبر إقليم جمهورية صريبسكا، يجد المسلمون الباقون أنفسهم معزولين فعلا.
    Je ne peux pas l'atteindre. Open Subtitles أنا لا يمكن الوصول إليها.
    L'Éthiopie avait précédemment indiqué que les zones où la présence de mines était soupçonnée et celles où la présence de mines était avérée n'étaient pas accessibles de fait de l'état des infrastructures et du réseau routier, et de l'éloignement de la zone frontière. UN كما سبق لإثيوبيا أن أبلغت بأن المناطق الملغومة المعروفة والمناطق المشتبه في احتوائها على ألغام هي مناطق لا يمكن الوصول إليها نظراً لمشاكل البنية التحتية والطرقات والنأي في المناطق المحيطة بالحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد