ويكيبيديا

    "لا يمكن تجنبها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inévitables
        
    • inévitable
        
    • incontournables
        
    • évitables
        
    • ne pourrait éviter
        
    • inéluctables
        
    Je suis heureux de faire savoir que ce programme est toujours sur la bonne voie, malgré les délais inévitables découlant de la guerre des rebelles. UN ويسرني أن أبلغكم بأن هذا البرنامج لا يزال قائما، بالرغم من التأخيرات التي لا يمكن تجنبها الناتجة عن حرب التمرد.
    En ce qui concerne l'adaptation, il s'agira d'aider les pays à s'adapter aux changements climatiques là où ils sont inévitables. UN وتتعلق نهوج التكيف بمساعدة البلدان على التكيف مع مستويات تغير المناخ التي لا يمكن تجنبها.
    En ce qui concerne l'adaptation, il s'agira d'aider les pays à s'adapter aux changements climatiques là où ils sont inévitables. UN وتتعلق نهوج التكيف بمساعدة البلدان على التكيف مع مستويات تغير المناخ التي لا يمكن تجنبها.
    Le Comité a été informé que la pratique des commandes multiples était inévitable en raison de l'attribution des crédits par le Siège sur une base trimestrielle. UN وأبلغ المجلس بـأن مسألـة أوامر الشراء المتعددة لا يمكن تجنبها نظرا لتخصيص الموارد من جانب المقر على أساس ربع سنوي.
    Le travail sur les questions de handicap n'est pas une dépense inévitable pour la société, mais un investissement utile à une croissance sans laissés pour compte. UN والعمل بشأن مسائل الإعاقة هو ليس تكاليف لا يمكن تجنبها بالنسبة للمجتمع، بل هو استثمار مجدٍ في النمو الإدماجي.
    La réduction des armements nucléaires passe par des étapes incontournables. UN إن الطريق إلى خفض التسلح النووي لا بد أن يمر بمراحل لا يمكن تجنبها.
    L'Inspecteur note que ces coûts sont non seulement inévitables mais aussi nécessaires. UN ويلاحظ المفتش أن هذه التكاليف ضرورية إلى جانب أنه لا يمكن تجنبها.
    Les prolongations de la période de détention ne sont autorisées par le juge qu'en cas de circonstances réputées inévitables. UN ولا يُؤذن بتمديد فترة الاحتجاز إلا عندما يرى القاضي وجود ظروف لا يمكن تجنبها تبرر ذلك.
    Cela a rapproché les pays entre eux et entraîné dans le même temps d'inévitables responsabilités multilatérales. UN وقد جمعت هذه الحقيقة الأمم معا، وفي الوقت ذاته أوجدت مسؤوليات متعددة الأطراف لا يمكن تجنبها.
    v) Coûts évitables et coûts inévitables UN `5` التكاليف التي يمكن تجنبها والتكاليف التي لا يمكن تجنبها
    La coopération et l'assistance internationales à cet égard permettront une mise en oeuvre plus efficace des réformes économiques dans ces pays qui les aideront à surmonter les difficultés inévitables propres à la période de transition. UN والتعاون والمساعدة الدوليان في هذا الشأن سيكفلان تنفيذا أكثر فعالية لﻹصلاحات الاقتصادية في هذه البلدان وسيساعدان على التغلب على المصاعب التي لا يمكن تجنبها والتي تكمن في عملية الانتقال.
    La délégation pakistanaise estime que le rapport attache trop d'importance aux économies, étant donné que certains coûts sont inévitables. UN وقال إن وفده يرى أن التقرير يركز على مسألة الوفورات أكثر مما ينبغي حيث أن بعض التكاليف لا يمكن تجنبها.
    Le Secrétaire général précisait en outre que les charges financières et écologiques d'une destruction effective des armes étaient les conséquences immédiates et inévitables de la réduction désormais convenue des armements. UN وقال إن اﻷعباء المالية واﻹيكولوجيــة للتخلص من اﻷسلحــة على نحو فعال هي من النتائج الفورية التي لا يمكن تجنبها لتنفيذ التخفيضات.
    Pour la démarche d'adaptation, il s'agira d'aider les pays en développement à s'adapter au changement climatique là où celui-ci est inévitable. UN وستنطوي نهوج التكيف على مساعدة البلدان النامية على التكيف مع مستويات تغير المناخ التي لا يمكن تجنبها.
    Mais une certaine marge d'appréciation laissée au notateur semble inévitable. UN ولكن نظرا لأن المحلل يعمل قدرا من الاجتهاد في الرأي فإن عملية التقدير تصبح عملية لا يمكن تجنبها.
    Les émissions de gaz carbonique, le principal gaz à effet de serre tellement préoccupant, ne cessent d’augmenter, ce qui est inévitable puisqu’il s’agit d’un sous-produit de la combustion des combustibles fossiles. UN ويستمر ازدياد انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون، الذي هو أهم غازات الدفيئة الباعثة على الانشغال والتي لا يمكن تجنبها إذ أنها منتج فرعي لاحتراق الوقود اﻷحفوري.
    Bien que le Gouvernement kényen reconnaisse que les citoyens burundais innocents risquent de souffrir de l'imposition de sanctions économiques, nous autres Kényens considérons celles-ci comme un sacrifice inévitable nécessaire pour empêcher que la situation au Burundi ne se détériore davantage. UN وعلى الرغم من أن حكومة كينيا تسلم بأن مواطني بوروندي اﻷبرياء ربما يعانون من فرض الجزاءات الاقتصادية، نرى في كينيا أن هذه الجزاءات تضحيات لا يمكن تجنبها لوضع حد لتدهور الحالة في بوروندي.
    Ce choc entre des normes différentes est inévitable dans un monde en pleine mondialisation. UN ومثل هذه المواجهات بين المعايير المختلفة لا يمكن تجنبها في عالم يتجه نحو العولمة.
    Le taux élevé de césariennes souvent injustifiées, notamment dans le cadre de l'assurance maladie, expose les femmes à des risques évitables. UN ذلك أن ارتفاع معدل الولادات القيصرية، خاصة في التأمين الصحي، وكثير منها غير ضروري، يعرّض النساء لمخاطر لا يمكن تجنبها.
    Tout en admettant que la Cour ne pourrait éviter de recourir aux heures supplémentaires pendant les périodes de pointe, il lui a recommandé d'adopter des pratiques de recrutement et d'affectation propres à garantir que l'ensemble du personnel, dans la mesure du possible, ne dépasse pas le nombre normal d'heures de travail. UN ورغم أن اللجنة رأت أن المحكمة سوف تتحمل احتياجات لا يمكن تجنبها فيما يتعلق بالوقت الإضافي في فترات ذروة العمل، فقد أوصت أن تضع ممارسات توظيفية لضمان التزام الموظفين قدر الإمكان بساعات عملهم المعتادة.
    Comme elle effectue les règlements en se fondant sur les documents d'expédition et qu'il peut falloir des mois avant que les articles ne soient réceptionnés au port, ne soient dédouanés et n'arrivent à destination avant d'être finalement installés, l'inspection réelle peut de ce fait être retardée pour des raisons inéluctables. UN وبما أن الدفع يتم على أساس وثائق الشحن، وبالنظر إلى أن استلام السلع في الميناء وتخليصها في الجمارك ووصولها إلى وجهتها النهائية وإعدادها للاستعمال في نهاية المطاف عملية قد تستغرق شهورا عديدة، فإن التفتيش الفعلي قد يتأخر لأسباب لا يمكن تجنبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد