ويكيبيديا

    "لا يمكن جبره" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • irréparable
        
    • irréparables
        
    • ne pouvant être réparé
        
    Il affirme également que l'expulsion de l'auteur vers la Somalie ne causerait pas de préjudice irréparable et que l'auteur n'a pas démontré qu'il y avait matière à plainte. UN وتدفع كذلك بأن ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال لن ينتج عنه ضرر لا يمكن جبره وبأنه لم يقدم دعوى ظاهرة الوجاهة.
    Il affirme également que l'expulsion de l'auteur vers la Somalie ne causerait pas de préjudice irréparable et que l'auteur n'a pas démontré qu'il y avait matière à plainte. UN وتدفع كذلك بأن ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال لن ينتج عنه ضرر لا يمكن جبره وبأنه لم يقدم دعوى ظاهرة الوجاهة.
    Le Comité doit par conséquent déterminer si l'expulsion de l'auteur vers la Somalie l'exposerait à un risque réel de préjudice irréparable. UN ولذلك على اللجنة أن تحدد ما إذا كان ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال سيعرضه فعلياً لضرر لا يمكن جبره.
    Elle demande au Comité d'accélérer l'examen de l'affaire afin d'éviter des dommages irréparables. UN وهي تطلب من اللجنة التعجيل بدراسة الحالة من أجل تجنب حدوث ضرر لا يمكن جبره.
    a) Qu'un préjudice ne pouvant être réparé de façon adéquate par l'octroi de dommages-intérêts sera probablement causé si la mesure n'est pas ordonnée, et qu'un tel préjudice l'emporte largement sur celui que subira probablement la partie contre laquelle la mesure est dirigée si celle-ci est accordée; et UN (أ) بأن عدم إصدار التدبير يرجّح أن يُحدث ضررا لا يمكن جبره بصورة وافية من خلال منح تعويضات، وبأن هذا الضرر يفوق بكثير الضرر الذي يحتمل أن يلحق بالطرف المستهدف بذلك التدبير إذا ما أُصدر؛
    En conséquence, Mme Chanet estime que c'est plutôt sur l'impossibilité d'extrader en cas de préjudice irréparable qu'il faudrait mettre l'accent. UN وبناء على ذلك، رأت السيدة شانيه أن يتم التشديد بالأحرى على عدم جواز تسليم المطلوبين في حالة مواجهة أذى لا يمكن جبره.
    Risque de préjudice irréparable dans le pays d'origine UN المسائل الموضوعية: خطر التعرض في بلد المنشأ لأذى لا يمكن جبره
    Question(s) de fond: Expulsion d'étrangers; risque de préjudice irréparable dans le pays d'origine UN المسائل الموضوعية: طرد أجانب؛ وخطر التعرض لضرر لا يمكن جبره في البلد الأصلي
    L'auteur avait fait valoir que son expulsion lui causerait un préjudice irréparable car luimême ainsi que son épouse et ses deux fils dépendaient de l'aide que leur apportait l'une de leurs filles installées en Australie. UN وكان صاحب البلاغ قد ادعى أن ترحليه سيلحق به ضرراً لا يمكن جبره إذ إنه وزوجته واثنين من أولاده يعتمدون على الدعم العائلي الذي تقدمه لهم إحدى بناتهما التي تعيش في أستراليا.
    Les mesures provisoires avaient une fonction tellement importante pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé qu'il ne fallait pas que cette question soit réglée dans le règlement intérieur du Comité. UN ذلك أن وظيفة التدابير المؤقتة في الحماية من ضرر لا يمكن جبره أهم من أن تُنقل هذه المسألة إلى النظام الداخلي للجنة.
    La Finlande a fait observer que l'article 5 n'indiquait pas clairement si un État partie serait uniquement tenu de ne pas prendre de mesures, ou s'il serait également tenu de prendre des mesures concrètes pour prévenir un éventuel préjudice irréparable. UN ولاحظت فنلندا أن المادة 5 لا تعبِّر بوضوح عما إذا كان مطلوباً من الدولة الطرف أن تمتنع فقط عن اتخاذ إجراء أم أنّ عليها أيضاً أن تتخذ إجراءات إيجابية لمنع إمكانية وقوع ضرر لا يمكن جبره.
    4.5 L'État partie soutient que les allégations de C. A. R. M. ne sont pas crédibles et qu'il n'y a aucune preuve que le renvoi des requérants au Mexique risque de leur occasionner un préjudice irréparable. UN أ. ر. م. تفتقر للمصداقية وأنه لا يوجد دليل واحد على أن ترحيل أصحاب الشكوى إلى المكسيك قد يُلحق بهم ضرراً لا يمكن جبره.
    Finalement, ils déclarent avoir démontré qu'ils subiraient un préjudice irréparable en cas de renvoi au Mexique. UN وفي الختام، يقول أصحاب الشكوى إنهم أثبتوا إمكانية تعرضهم لضرر لا يمكن جبره في حالة ترحيلهم إلى المكسيك.
    4.5 L'État partie soutient que les allégations de C. A. R. M. ne sont pas crédibles et qu'il n'y a aucune preuve que le renvoi des requérants au Mexique risque de leur occasionner un préjudice irréparable. UN أ. ر. م. تفتقر للمصداقية وأنه لا يوجد دليل واحد على أن ترحيل أصحاب الشكوى إلى المكسيك قد يُلحق بهم ضرراً لا يمكن جبره.
    Finalement, ils déclarent avoir démontré qu'ils subiraient un préjudice irréparable en cas de renvoi au Mexique. UN وفي الختام، يقول أصحاب الشكوى إنهم أثبتوا إمكانية تعرضهم لضرر لا يمكن جبره في حالة ترحيلهم إلى المكسيك.
    Le Mexique, le Portugal et la Suisse estimaient qu'il était incompatible avec l'objectif d'empêcher un préjudice irréparable. UN واعتبرت البرتغال، وسويسرا، والمكسيك أن هذه الصيغة لا تتماشى مع الغرض المتمثل في تلافي وقوع أذى لا يمكن جبره.
    Pour obtenir cette suspension, le demandeur doit établir : i) que sa demande porte sur une question de fond sur laquelle la Cour doit statuer; ii) qu'il subirait un préjudice irréparable si la suspension n'était pas accordée; et iii) qu'en ce qui le concerne, les inconvénients l'emportent. UN وقصد الحصول على هذا الإرجاء لا بد لمقدم الطلب أن يبين: `1` أن الطلب يتعلق بمسألة جوهرية على المحكمة أن تحلها؛ `2` أنه سيعاني من ضرر لا يمكن جبره إذا لم يمنح إرجاء التنفيذ؛ `3` أن ميزان الاعتبارات غير المسعفة له ليس في صالحه.
    En se fondant sur les éléments de preuve dont elle était saisie, la Cour fédérale a conclu que l'auteur n'avait pas soulevé une question grave et qu'il n'avait pas démontré l'existence d'un risque de préjudice irréparable. UN وقضت المحكمة الاتحادية، استناداً إلى الأدلة المعروضة عليها، بأن صاحب البلاغ لم يثر مسألة خطيرة ولم يثبت أنه سيتعرض لضرر لا يمكن جبره.
    Elle demande au Comité d'accélérer l'examen de l'affaire afin d'éviter des dommages irréparables. UN وهي تطلب من اللجنة التعجيل بدراسة الحالة من أجل تجنب حدوث ضرر لا يمكن جبره.
    A fortiori, une peine d'emprisonnement à perpétuité pour un délit qui n'a pas entraîné d'atteintes physiques ou psychiques irréparables et avec une possibilité de restitution serait inhumaine. UN ومن باب أولى فإن توقيع عقوبة السجن المؤبد على جريمة لا تسبب ضرراً مادياً أو سيكولوجياً لا يمكن جبره بالإضافة إلى عدم إمكانية رد الاعتبار يعتبر عقوبة لا إنسانية.
    a) Qu'un préjudice ne pouvant être réparé de façon adéquate par l'octroi de dommages-intérêts sera probablement causé si la mesure n'est pas ordonnée, et qu'un tel préjudice l'emporte largement sur celui que subira probablement la partie contre laquelle la mesure est dirigée si celle-ci est accordée; et UN (أ) بأنّ عدم إصدار التدبير يرجّح أن يُحدث ضررا لا يمكن جبره على نحو واف بمنح تعويضات، وبأنّ ذلك الضرر يفوق بكثير الضرر الذي يُحتمل أن يَلحَق بالطرف المستهدف بذلك التدبير إذا ما أُصدر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد