ويكيبيديا

    "لا يمكن لأي بلد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aucun pays ne peut
        
    • un pays ne peut pas
        
    • aucun pays ne pouvait
        
    • aucun pays ne saurait
        
    Nous avons assumé un lourd fardeau, dans l'ensemble sans recevoir la moindre assistance de la communauté internationale, mais nous devrions comprendre qu'aucun pays ne peut vaincre ce fléau à lui seul. UN فقد تحملنا عبئا كبيرا، وإلى حد كبير بدون أدنى مساعدة من المجتمع الدولي، ولكن ينبغي أن نشير إلى أنه لا يمكن لأي بلد أن يتصدى لهذه الآفة بمفرده.
    On se rend de mieux en mieux compte qu'aucun pays ne peut à lui seul régler le problème. UN حيث إن هناك إدراكاً متزايداً بأنه لا يمكن لأي بلد أن يعالج هذا الموضوع لوحده.
    La mondialisation signifie en fait qu'aucun pays ne peut vivre de manière isolée ni être mis à l'écart. UN وهذا يعني في الواقع أنه لا يمكن لأي بلد أن يعيش بمفرده أو في عزلة.
    Sans dispositifs de base de transferts sociaux qui donnent accès aux soins de santé, à l'éducation et à une nutrition adéquate et qui favorisent la stabilité sociale, un pays ne peut pas débloquer son potentiel productif. UN وبدون توافر مخططات للمدفوعات الاجتماعية الأساسية التي تزيد فرص الحصول على الرعاية الصحية والمستويات الكافية من التغذية والاستقرار الاجتماعي، لا يمكن لأي بلد أن يحرر إمكاناته الإنتاجية.
    Il a insisté sur le fait qu'aucun pays ne pouvait à lui seul venir à bout du commerce illicite des espèces sauvages et que leur forte demande au niveau mondial et le braconnage impitoyable exigeaient des efforts conjoints. UN وشدد على أنه لا يمكن لأي بلد بمفرده هزيمة الإتجار غير المشروع بالأحياء البرية وعلى أن الطلب العالمي القوي والإتجار المستمر بلا رحمة يقتضيان جهوداً مشتركة.
    L'existence de points de transit inquiète évidemment beaucoup le gouvernement; c'est pourquoi il se réjouit des efforts déployés aux niveau régional et international pour s'attaquer au problème car aucun pays ne saurait à lui seul en venir à bout. UN ومن البديهي أن وجود نقاط عبور هو أمر يبعث على القلق البالغ لحكومتها، التي يسرها أنه يجري بذل جهود على الصعيدين الإقليمي والدولي للتصدي لتلك المسألة، حيث لا يمكن لأي بلد أن يتعامل معها بمفرده.
    Si une vérité est sortie de cette Conférence, c'est bien qu'aucun pays ne peut survivre tout seul. UN إن ما اتضح في هذا المؤتمر هو أنه لا يمكن لأي بلد أن يقف وحده.
    Si une vérité est sortie de cette Conférence, c'est bien qu'aucun pays ne peut survivre tout seul. UN إن ما اتضح في هذا المؤتمر هو أنه لا يمكن لأي بلد أن يقف وحده.
    En cette époque de mondialisation émergeante, il devient de plus en plus évident qu'aucun pays ne peut assurer sa sécurité à lui seul. UN ومع بداية ظهور عصر العولمة، أصبح من الواضح بشكل متزايد أنه لا يمكن لأي بلد أن يكفل أمنه بمفرده.
    Dans un environnement de plus en plus mondialisé, aucun pays ne peut résoudre seul tous ses problèmes de sécurité. UN وفي عصرنا هذا المتميز بزحف العولمة، لا يمكن لأي بلد أن يحل منفرداً جميع مشاكله الأمنية بصورة تامة.
    Je suis parfaitement conscient que sur un sujet aussi sérieux, aucun pays ne peut apporter seul la réponse, tout au contraire. UN وإنني لعلى وعي تام أنه لا يمكن لأي بلد أن يعطي لوحده الجواب بشأن موضوع على هذه الدرجة من الأهمية، بل بالعكس.
    Nous prenons conscience qu'aucun pays ne peut à lui seul remporter ce combat; la solidarité internationale sera nécessaire si nous voulons réussir. UN وندرك أنه لا يمكن لأي بلد ما أن يكسب هذه الحرب بمفرده. فنجاحنا يتطلب تضامنا عالميا.
    Le monde d'aujourd'hui, nous le savons, est plein de risques et de menaces auxquels aucun pays ne peut faire face tout seul. UN والعالم اليوم، كما نعلم، يحفل بمخاطر وتهديدات لا يمكن لأي بلد مفرده أن يواجهها.
    aucun pays ne peut se développer s'il ne valorise pas 100 % de son potentiel intellectuel. UN وأكد أنه لا يمكن لأي بلد أن ينمو دون الاستفادة من 100 في المائة من طاقاته الفكرية.
    aucun pays ne peut se développer seul ou gérer ses propres affaires isolément. UN لا يمكن لأي بلد ضمان تحقيق التنمية بمفرده أو إدارة شؤونه بمعزل عن البلدان الأخرى.
    WP.19 aucun pays ne peut régler à lui seul un grave problème de santé publique tel qu'une pandémie. UN لا يمكن لأي بلد بمفرده أن يعالج بفعالية المخاطر الرئيسية التي تهدد الصحة العامة مثل الأمراض المعدية الوبائية.
    S'agissant de questions comme le terrorisme, les changements climatiques et bien d'autres encore, la communauté internationale s'accorde à dire qu'aucun pays ne peut faire cavalier seul. UN فقد اتفق المجتمع الدولي، فيما يتعلق بمسائل كالإرهاب وتغير المناخ، على أنه لا يمكن لأي بلد أن يعمل على انفراد.
    aucun pays ne peut à lui seul vaincre la traite et la Convention fournit un nouvel instrument de prévention et de lutte plus efficace. UN وقال إنه لا يمكن لأي بلد أن يقضي وحده على الاتجار وإن الاتفاقية أتاحت أداة جديدة لمنعه ومكافحته بمزيد من الفعالية.
    Sans l'infrastructure de base, la stabilité sociale et des dispositifs de transferts sociaux qui facilitent l'accès aux soins de santé et garantissent un niveau de nutrition adéquat, un pays ne peut pas libérer son potentiel productif. UN فبدون البنية الأساسية، ومخططات لتحقيق الاستقرار الاجتماعي والتحويلات الاجتماعية، تعزز فرص الحصول على الرعاية الصحية ومستويات كافية من التغذية، لا يمكن لأي بلد أن يحرر كامل قدراته الإنتاجية.
    Certaines délégations ont reconnu qu'aucun pays ne pouvait résoudre seul les problèmes de développement qui se posaient et que la CNUCED jouait un rôle privilégié dans la formation d'un consensus au sein de la communauté internationale de ses membres. UN واتّفق بعض المندوبين على أنه لا يمكن لأي بلد أن يتصدى وحده للتحديات الإنمائية الراهنة وسلّموا بالوضع الفريد للأونكتاد في بناء توافق في الآراء فيما بين أعضائه.
    Certaines délégations ont reconnu qu'aucun pays ne pouvait résoudre seul les problèmes de développement qui se posaient et que la CNUCED jouait un rôle privilégié dans la formation d'un consensus au sein de la communauté internationale de ses membres. UN واتّفق بعض المندوبين على أنه لا يمكن لأي بلد أن يتصدى وحده للتحديات الإنمائية الراهنة وسلّموا بالوضع الفريد للأونكتاد في بناء توافق في الآراء فيما بين أعضائه.
    On l'a trop souvent répété : le développement économique et la sécurité sont intimement liés et aucun pays ne saurait échapper à ce diptyque. UN وفي أغلب الأحيان يقال إن التنمية الاقتصادية وتوفير الأمن يرتبطان ارتباطا وثيقا وإنه لا يمكن لأي بلد أن يغفل عن تلك الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد