ويكيبيديا

    "لا يمكن للمجتمع الدولي أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la communauté internationale ne peut
        
    • la communauté internationale ne saurait
        
    C’est un fait que la communauté internationale ne peut ignorer car les mercenaires continuent de troubler l’existence et la paix de nombreuses populations africaines. UN وهذه حقيقة لا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهلها. فما زال المرتزقة يؤثرون على الحياة والسلام في بلدان أفريقية مختلفة.
    Sur le plan général, la communauté internationale ne peut se laisser prendre au dépourvu. UN وعلى المستوى الكلي، لا يمكن للمجتمع الدولي أن يقلل من يقظته.
    la communauté internationale ne peut pas attendre, pour prendre des mesures préventives, que des frères prennent les armes les uns contre les autres. UN لا يمكن للمجتمع الدولي أن يجعل عمله الوقائي مشروطا بالعنف المسلح بين الأشقاء.
    Face à cette situation, la communauté internationale ne saurait se soustraire à ses responsabilités. UN وفي هذا الوضع لا يمكن للمجتمع الدولي أن يتخلى عن مسؤولياته.
    la communauté internationale ne saurait supplanter ni remplacer les autorités nationales. UN وأشار إلى أنه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يحل محل السلطات الوطنية أو أن يصبح بديلا لها.
    C'est pourquoi nous estimons que la communauté internationale ne peut rester indifférente et qu'elle doit apporter une réponse appropriée aux crises humanitaires. UN وبالتالي، نعتقد أنه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يبقى غير مكترث، ولا بد أن يوفر استجابة كافية للأزمات الإنسانية.
    Bien que ces problèmes ne soient pas nouveaux, mon gouvernement reste convaincu que la communauté internationale ne peut pas se permettre de les oublier. UN وعلى الرغم من أن هذين الموضوعين ليسا جديدين، فإن حكومة بلدي لا تزال مقتنعة بأنه لا يمكن للمجتمع الدولي أن ينساهما.
    La situation en Iraq est toujours aussi grave mais la communauté internationale ne peut se permettre de s’y habituer. UN وأضاف أن الحالة في العراق ما زالت بنفس القدر من الخطورة، ولكن لا يمكن للمجتمع الدولي أن يسمح لنفسه بالاعتياد عليها.
    Toutefois, la communauté internationale ne peut pas se permettre de relâcher ses efforts. UN ومع ذلك، لا يمكن للمجتمع الدولي أن يتحمل تبعات الرضا عن الذات.
    Je considère que dans l'actuel stade de développement des droits de l'homme, la communauté internationale ne peut aucunement accepter l'attentat contre la vie des personnes susmentionnées, à cause de leurs convictions politiques et de leurs refus d'accepter un régime séparatiste et non constitutionnel. UN وإنني أرى أنه على ضوء حالة التطور الفعلي لحقوق اﻹنسان، انه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يقبل بتاتا التعدي على أرواح اﻷشخاص المذكورين أعلاه بسبب معتقداتهم السياسية، ورفضهم قبول نظام إنفصالي غير دستوري.
    la communauté internationale ne peut rester passive alors qu'Israël refuse d'appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et d'honorer ses obligations légales. UN لا يمكن للمجتمع الدولي أن يقف بلا اكتراث بينما ترفض اسرائيل تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والامتثال لالتزاماتها القانونية.
    Vous conviendrez aussi que la communauté internationale ne peut permettre qu’une catastrophe naturelle, aussi terrible soit-t-elle, réduise à néant les espoirs que des millions d’hommes et de femmes avaient fondés sur leur capacité de travail et leur persévérance. UN وفي هذا الصدد، فإنني واثق أن سعادتكم تتفقون معي أيضا على أنه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يسمح لكارثة طبيعية، على فظاعتها، أن تحطم آمال الملايين من الرجال والنساء المستندة إلــى جهدهم ومثابرتهم.
    52. À l'aube du nouveau millénaire, la communauté internationale ne peut se permettre de rester indifférente aux défis à relever afin d'édifier une culture mondiale pour la paix. UN ٥٢ - وفي فجر اﻷلفية الجديدة لا يمكن للمجتمع الدولي أن يسمح لنفسه باتخاذ موقف عدم المبالاة إزاء التحديات المتعلقة ببناء ثقافة عالمية من أجل السلم.
    Quels que soient les problèmes de transition que peut poser la création de juridictions pénales au niveau international, la communauté internationale ne peut assurément pas édicter pour elle-même des normes moins rigoureuses que celles qu’elle fixe pour les États pris individuellement. UN ومهما كانت المشاكل الانتقالية التي قد تتولد عن إنشاء مؤسسات العدالة الجنائية على الصعيد الدولي، فإن من المؤكد أنه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يحكــم نفسـه بمعاييـر أقـل من التي يضعها
    Comme le sous-entendent le Préambule et les Articles 1 et 2 de la Charte, la communauté internationale ne peut jouir de la paix et de la sécurité qu'à condition de défendre les droits et libertés fondamentales des individus. UN وكما أشير إلى ذلك بوضوح في ديباجة الميثاق والمادتين 1 و 2 منه، لا يمكن للمجتمع الدولي أن يعيش في سلام وأمن إلا بكفالة حقوق الأفراد وحرياتهم الأساسية.
    la communauté internationale ne peut se contenter de regarder de loin cette situation sans venir en aide aux sinistrés au Pakistan. Le Pakistan nécessite une aide d'urgence pour venir au secours de ses millions de concitoyens qui ont besoin de nourriture, d'eau, d'un abri et de soins médicaux. UN لا يمكن للمجتمع الدولي أن يقف موقف المتفرج دون عمل شيء حيال المنكوبين في باكستان، فباكستان في حاجة شديدة إلى المساعدات من أجل الملايين من البشر الذين يحتاجون إلى الطعام والمأوى والعلاج.
    la communauté internationale ne peut ignorer l'absence de progrès dans le règlement des conflits en Abkhazie et en Ossétie du Sud, en Géorgie, et au Haut-Karabakh, en République d'Azerbaïdjan. UN لا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهل عدم إحراز التقدم في تسوية الصراعات في أبخازيا وأوستيا الجنوبية وجورجيا وفي ناغورني كراباخ، جمهورية أذربيجان.
    Ainsi que le démontrent les deux projets de résolution dont l'Assemblée est saisie, la communauté internationale ne peut pas s'estimer satisfaite des résultats de ses efforts dans la gouvernance maritime. UN وكما يتبين في مشروعي القرارين المعروضين على الجمعية، لا يمكن للمجتمع الدولي أن يشعر بالرضا عن نجاح جهوده في إدارة المحيطات.
    C'est pourquoi la communauté internationale ne saurait rester indifférente à la situation de l'Afrique en général et dans la région des Grands Lacs en particulier. UN ولهذا لا يمكن للمجتمع الدولي أن يظل غير مبال إزاء الحالة في أفريقيا عموما، وفي منطقة البحيــرات الكبرى على وجه أخص.
    Nous continuerons à renforcer les mesures existantes et à élargir les domaines de coopération, mais nous tenons à redire que c'est un problème que la communauté internationale ne saurait régler sans l'engagement indispensable de tous les États concernés. UN وبينما سنواصل تعزيز التدابير الموجودة وتوسيع دوائر التعاون، نرغب في تأكيد أن هذه مشكلة لا يمكن للمجتمع الدولي أن يعالجها بدون الالتزام الضروري من جميع الدول المعنية.
    Nous sommes d'accord avec ceux qui estiment que la communauté internationale ne saurait rester indifférente face à la douleur et aux souffrances de milliers de personnes et aux violations systématiques et grossières de leurs droits humanitaires. UN ونحن نتفق مع أولئك الذين يؤمنون بأنه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يقف موقف المتفرج على آلام ومعاناة ملايين الناس ودوس حقوقهم الإنسانية على نحو فاضح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد