ويكيبيديا

    "لا يملكون أرضا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans terre
        
    • sans terres
        
    • ne possèdent pas de
        
    Le Gouvernement a également adopté la stratégie des villages ruraux intégrés pour résoudre la question des rapatriés et autres citoyens sans terre. UN واعتمدت الحكومة أيضا استراتيجية القرى الريفية المتكاملة لحل مسألة العائدين إلى الوطن والمواطنين الآخرين الذين لا يملكون أرضا.
    En outre, elles risquent de ne pas fournir le potentiel alimentaire nécessaires aux ruraux sans terre et aux pauvres des villes, ni même aux petits agriculteurs. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه التدابير قد تعجز عن توفير متاح من اﻷغذية لمن لا يملكون أرضا ولفقراء المدن بل ولصغار الملاك.
    En outre, elles risquent de ne pas fournir le potentiel alimentaire nécessaires aux ruraux sans terre et aux pauvres des villes, ni même aux petits agriculteurs. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه التدابير قد تعجز عن توفير متاح من اﻷغذية لمن لا يملكون أرضا ولفقراء المدن بل ولصغار الملاك.
    Dans ce cas précis, le microcrédit a permis à des paysans pauvres, le plus souvent sans terres, d’acheter des animaux de traite. UN ففي تعاونية شهيرة ﻹنتاج الحليب في الهند، أتاحت الائتمانات الصغيرة لفقراء المزارعين، أو من لا يملكون أرضا في كثير من الحالات، بامتلاك الحيوانات المدرة للحليب ﻹنتاج الحليب.
    Dans le CSLP du Kenya, on souligne l'importance revêtue par la réforme foncière et il est proposé de délivrer des titres de propriété individuels à quelque 300 000 paysans sans terre. Tableau 2 UN تشير ورقة استراتيجية الحد من الفقر المقدمة من كينيا إلى أهمية إصلاح الأراضي وتقترح إصدار حقوق ملكية فردية للأراضي للفلاحين الذين لا يملكون أرضا والذين يبلغ عددهم 000 300 فلاح.
    Il s'agit là de violations flagrantes du droit fondamental des jeunes de s'occuper de questions sociales importantes telles que l'amélioration de la situation des paysans sans terre et des travailleurs. UN وأعلن أن هذه اﻷعمال تشكل انتهاكات جسيمــة للحقــوق اﻷساسية للشباب الذين يهتمون بالقضايا الاجتماعية الهامة مثـل تحسين حالـة العمـال والفلاحيـن الذيـن لا يملكون أرضا.
    On veille tout particulièrement à associer les peuples autochtones, les minorités ethniques, les paysans sans terre, les femmes et les enfants à ce processus; UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لضمان أن يكون السكان اﻷصليون واﻷقليات اﻹثنية واﻷشخاص الذين لا يملكون أرضا والنساء واﻷطفال ممثلين ومشمولين في هذه العملية؛
    Ce genre de programme devrait faire fonction de source résiduelle d'emplois pour les paysans sans terre, dont le salaire ne dépasserait pas celui qui leur est appliqué sur le marché. UN وينبغي أن يضطلع برنامج كهذا بدور المصدر المتبقي للعمل، بأجر لا يزيد عن اﻷجر السائد بالسوق للعمال الزراعيين الذين لا يملكون أرضا.
    Les cultivateurs sans terre qui vivent en dehors de la zone de jointure n'ont pas droit à un permis et ne disposent pas d'autres sources de revenus. UN أما العمال الذين لا يملكون أرضا ويعيشون خارج منطقة التماس، فليسوا مؤهلين للحصول على تصاريح كما تنقصهم مصادر بديلة للدخل.
    L'incapacité des systèmes juridiques de protéger les populations sans abri et sans terre à travers le monde va de pair avec le traitement de plus en plus fréquent des intéressés en délinquants et semble s'inscrire dans la tendance à l'aggravation des violences à leur encontre. UN ويرافق فشل النظم القانونية في حماية المتشردين والسكان الذين لا يملكون أرضا في جميع أنحاء العالم ميل نحو تجريمهم، ويبدو ذلك جزءا من الاتجاه نحو تزايد أعمال العنف ضدهم.
    Dans les zones urbaines des pays à faible revenu, l'agriculture se développe comme activité informelle pratiquée par des citadins pauvres et sans terre. UN 24 - وفي المناطق الحضرية بالبلدان المنخفضة الدخل، تنمو الزراعة كنشاط غير نظامي يمارسه الفقراء وسكان المدن ممن لا يملكون أرضا.
    Aujourd'hui, je vois un grand espoir briller dans les yeux de ce petit garçon dalit de l'extrême ouest du pays, de cette femme opprimée membre d'une communauté autochtone de l'est, de cette petite fille tharu qui vit dans la rue, des Madhesi sans terre ou d'autres paysans des collines vivant sous un toit de chaume. UN واليوم أرى أملا كبيرا في عيون الطفل الداليت المتألقة في أقصى الغرب، تلك المنطقة المسحوقة، وفي عيون المرأة من المواطنين الأصليين في الشرق والفتاة والمشردة من ثاروا، وفلاحي مدهيسي الذين لا يملكون أرضا وغيرهم ممن يسكنون في التلال ويعيشون تحت أسقف من القش.
    Les petits exploitants et les ouvriers agricoles sans terre sont particulièrement sensibles aux effets socioéconomiques du changement climatique, en particulier si la variabilité accrue du climat n'est pas accompagnée d'une amélioration des mesures de protection sociale. UN ويتسم أصحاب الحيازات الصغيرة والعمال الزراعيون الذين لا يملكون أرضا بضعف خاص إزاء الآثار الاجتماعية - الاقتصادية لتغير المناخ، خاصة حينما لا تكون التقلبات المناخية المتزايدة مصحوبة بتحسن في تدابير الحماية الاجتماعية.
    A ce jour, l'Etat n'a pas pu acheter des terres en nombre suffisant pour permettre de commencer à satisfaire l'énorme demande (56 000 demandes enregistrées et environ 300 000 familles de paysans sans terre). UN فالدولة لم تستطع حتى اﻵن شراء أراضي كافية للبدء فـي تلبيـة الطلبات الهائلة الموجودة حاليا )سُجّل ٠٠٠ ٦٥ طلب بينما قُدّر عدد الفلاحين الذين لا يملكون أرضا بنحو ٠٠٠ ٠٠٣ أسرة(.
    Les gouvernements sont invités à adopter des politiques et à mettre en oeuvre des lois qui garantissent des droits fonciers bien définis et exécutoires, et un meilleur accès à la terre et la sécurité de jouissance, en particulier pour les groupes désavantagés, notamment les personnes vivant dans la pauvreté, les femmes, les groupes autochtones et les exploitants sans terre. UN 96 - وعلى الحكومات تبني السياسات وتنفيذ القوانين التي تكفل وجود حقوق ملكية واضحة المعالم ونافذة قانونا، وتضمن تحسين إتاحة استخدام الأراضي وحيازتها، وبخاصة للفئات المحرومة، بمن فيهم أولئك الذين يعانون من الفقر والنساء والجماعات الأصلية والذين لا يملكون أرضا.
    Le Fonds international de développement agricole (FIDA) s’est mis en rapport à plusieurs reprises avec le Haut Commissariat aux droits de l’homme, et a précisé que ses activités s’adressaient en priorité aux populations les plus démunies du monde, notamment les petits exploitants agricoles, les paysans sans terre, les éleveurs nomades, les pêcheurs du secteur artisanal, les populations autochtones et les femmes pauvres vivant en milieu rural. UN ٣٩ - اتصل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في عدة مناسبات سابقة بمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان مشيرا إلى أن فئات الصندوق المستهدفة هي أفقر سكان العالم، وتشمل المزارعين الصغار والريفيين الذين لا يملكون أرضا والرعاة الرحل وصيادي اﻷسماك التقليديين والسكان اﻷصليين والريفيات الفقيرات.
    Les systèmes d'irrigation classiques, parce qu'ils misent massivement sur la croissance et la productivité pour accélérer l'essor de l'économie nationale, négligent d'une manière ou d'une autre les intérêts des agriculteurs pauvres marginalisés - analphabètes, paysans sans terre, petits exploitants, membres de groupes et de castes exploités sur le plan économique et en butte à la discrimination sociale. UN فأنظمة الري التقليدية، التي تركز بشدة على الاعتبارات القائمة على الإنتاج والموجهة لتحقيق النمو من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية الوطنية، فشلت نوعا ما في مراعاة مصالح المزارعين الفقراء المهمشين، ولا سيما منهم الأميون والذين لا يملكون أرضا وأصحاب القطع الأرضية الصغيرة والفئات والطوائف المنغلقة المعرضة للاستغلال الاقتصادي التي تعاني نتيجة للتمييز الاجتماعي.
    Ces centres de transit comprendront un service d'enregistrement des rapatriés et de leurs biens, un service de distribution de l'aide humanitaire, un service d'orientation qui déterminera les sites de réinstallation pour les rapatriés sans terres et les régions d'origine pour les nouveaux réfugiés. UN وستشمل مراكز العبور هذه دائرة لتسجيل العائدين وممتلكاتهم، ودائرة لتوزيع المساعدة اﻹنسانية، ودائرة للتوجيه تحدد أماكن إعادة التوطين للعائدين ممن لا يملكون أرضا والمناطق اﻷصلية للاجئين الجدد.
    Les mouvements des paysans sans terres dans le tiers monde, et les conflits fonciers au Zimbabwe, en Afrique du Sud, en Colombie, au Brésil, au Mexique, aux Philippines, en Indonésie et ailleurs ont à nouveau appelé l'attention sur la réforme agraire. UN وعاد الإصلاح الزراعي ليحتل مكانته البارزة بفعل نشاط حركات الذين لا يملكون أرضا في جميع أنحاء العالم الثالث وبفعل البروز الشديد للنزاعات على الأراضي التي تشهدها زمبابوي وجنوب أفريقيا وكولومبيا والبرازيل والمكسيك والفلبين وإندونيسيا وغيرها(25).
    Groupe cible : Membres des communautés pauvres pratiquant l'agriculture familiale pour leurs propres besoins et pour les marchés locaux; paysans sans terres et ouvriers agricoles; chefs de petites entreprises et microentreprises (agricoles et non agricoles); femmes et jeunes ruraux; et populations marginalisées ayant de profondes traditions culturelles autochtones UN الفئة المستهدفة سكان المجتمعات المحلية الفقيرة الذين يعملون في الزراعة الأسرية على نطاق صغير للاستهلاك و/أو لبيع منتجاتهم في الأسواق المحلية؛ المزارعون الذين لا يملكون أرضا والعمال الزراعيون؛ أصحاب الأعمال التجارية الصغيرة والمتناهية الصغر (الزراعية وغير الزراعية)؛ المرأة والشباب في الريف؛ والفئات السكانية المهمشة التي لديها تقاليد ثقافية راسخة من تقاليد الشعوب الأصلية.
    Les cultivateurs qui ne possèdent pas de terres ne remplissent pas les conditions voulues pour obtenir un permis et deviennent de plus en plus vulnérables en l'absence d'autres sources de revenu. UN أما العمال الذين لا يملكون أرضا فليسوا مؤهلين للحصول على تصاريح وباتوا بصورة متزايدة عرضة للحرمان لقلة مصادر الدخل البديلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد