ويكيبيديا

    "لا ينبغي أن تكون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne devrait pas être
        
    • ne devraient pas être
        
    • ne doit pas être
        
    • Tu ne devrais pas être
        
    • ne devait pas être
        
    • ne saurait
        
    • ne devrait pas avoir
        
    • ne devriez pas être
        
    • ne doivent pas être
        
    • ne devaient pas être
        
    • loin d'être de
        
    • il ne devait pas
        
    • ne devait pas se faire
        
    • ne devraient pas englober
        
    • ne devaient pas seulement être
        
    En l'absence d'un consensus sur la manière de procéder, une convention ne devrait pas être la seule option possible. UN وفي غياب توافق في الآراء بشأن سبل المضي قدماً، لا ينبغي أن تكون الاتفاقية هي الخيار الوحيد المطروح.
    Un spécimen si adorable ne devrait pas être à la rue, Open Subtitles عينة جميلة مثلك لا ينبغي أن تكون في الشوارع
    Il a aussi observé que les questions de coût ne devraient pas être considérées comme prioritaires au moment de déterminer le mandat et les effectifs de la force de maintien de la paix. UN كما لاحظ أن التكاليف لا ينبغي أن تكون المعيار الأساسي في تحديد ولاية قوة حفظ السلام وحجمها.
    La démocratisation, la transparence et une représentation géographique équitable ne devraient pas être des éléments de divergence dans le processus de réforme. UN وإن إضفاء الديمقراطية والشفافية والتمثيل الجغرافي العادل لا ينبغي أن تكون عناصر خلاف علــى الاطلاق في عملية اﻹصلاح هذه.
    Mais ce type d'analyse ne constitue pas une fin en soi et ne doit pas être subordonnée à une augmentation des ressources extrabudgétaires. UN بيد أن تلك العملية لا ينبغي أن تكون غاية في ذاتها ولا مشروطة بتلقي مزيد من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Tu ne devrais pas être pressé de le rencontrer. Open Subtitles لا ينبغي أن تكون في هذه العجالة لمقابلة ذلك الرجل.
    Il a aussi rappelé que l'avancement professionnel ne devait pas être entravé par des contraintes budgétaires. UN وأشارت أيضا إلى أنه لا ينبغي أن تكون قيود الميزانية عائقا أمام التقدم المهني.
    Certains d'entre eux ont précisé que l'Année ne devrait pas être une fin en soi mais devrait déboucher sur un processus à long terme en faveur de la famille. UN وأكد عدد من المشاركين على أن السنة لا ينبغي أن تكون غاية في حد ذاتها، ولكنها ينبغي أن تكون جزءا من عملية طويلة اﻷجل لصالح اﻷسرة.
    L'Année inter- nationale de la famille ne devrait pas être une fin en soi; au contraire, elle devrait constituer le point de départ d'un processus à long terme. UN إن السنة الدولية لﻷسرة لا ينبغي أن تكون هدفا في حد ذاتها؛ بل على النقيض من ذلك ينبغي أن تكون نقطة انطلاق لعملية طويلة اﻷمد.
    Le Comité a également déclaré que le matériel considéré ne devrait pas être plus perfectionné qu'il ne convient pour assurer le bon fonctionnement d'une mission de cette nature. UN وذكرت اللجنة الاستشارية أيضا أنه لا ينبغي أن تكون المعدات أعقد مما يتطلبه التشغيل الفعال لهذه البعثة.
    Cela ne devrait pas être une ligne de conduite acceptable pour un corps de diplomates, surtout un corps de diplomates aussi universel que l'Assemblée générale. UN لا ينبغي أن تكون تلك طريقة مقبولة لأي هيئة دبلوماسية، ناهيك عن هيئة بعالمية الجمعية العامة.
    Il rappelle que l'Éthiopie est aussi parmi les pays qui pensent que les eaux souterraines ne devraient pas être couvertes par la convention. UN وذكّر بأن إثيوبيا أيضا من البلدان التي ترى بأن المياه الجوفية لا ينبغي أن تكون مشمولة بأحكام الاتفاقية.
    Je voudrais rappeler à l'Assemblée générale que nos objectifs personnels ne devraient pas être primordiaux. UN واسمحوا لي أن أذكر الجمعية بأنه لا ينبغي أن تكون الأولوية لمطامحنا الشخصية.
    la plupart d'entre elles ne devraient pas être un problème sauf s'il marche à travers un détecteur de métal. Open Subtitles لا ينبغي أن تكون مُعظمهم مُشكلة ما لمْ يمر بجهاز للكشف عن المعادن.
    Cet élément ne doit pas être pris en considération lors de l'examen des demandes de dérogation à l'Article 19. UN وأضاف أنها قطعا لا ينبغي أن تكون عاملا من عوامل النظر في الإعفاء من المادة 19 من الميثاق.
    Toutefois, l'examen ne doit pas être superficiel ni faire double emploi avec le travail des organes conventionnels. UN ومع ذلك، لا ينبغي أن تكون عملية الاستعراض سطحية ولا أن تكون ازدواجية للعمل الذي تضطلع به هيئات المعاهدات.
    Tu ne devrais pas être à ton concert ? Open Subtitles لا ينبغي أن تكون في الحفل الخاص بك؟
    Le mécanisme ne devait pas être simplement un système de production de documentation. UN فهذه الآلية لا ينبغي أن تكون مجرد نظام لإصدار الوثائق.
    Cette protection ne saurait toutefois excuser une faute. UN غير أن هذه الحماية لا ينبغي أن تكون عذرا لأي إساءة للسلوك.
    En ce qui concerne le mécanisme de suivi, il a déclaré que celui-ci ne devrait pas avoir un caractère intrusif et qu'il devrait respecter la souveraineté des États. UN وفيما يتعلق بآلية الرصد قال إنها لا ينبغي أن تكون ذات طابع اقتحامي وينبغي أن تحترم سيادة الدول.
    Vous êtes là car vous ne devriez pas être là. Open Subtitles أنت هنا لأنه لا ينبغي أن تكون هنا
    Les réformes en cours sont indispensables, mais elles ne doivent pas être un moyen de conférer une influence encore plus grande que par le passé aux grands pays et aux puissances les plus riches du monde. UN إن اﻹصلاحات الجارية حاليا لا غنــى عنها، لكنها لا ينبغي أن تكون وسيلة ﻷن نضفي علـــى البلــدان الكبيرة وعلى أغنى الـــدول فـــي العالــم نفوذا أكبـــر مــن نفوذها في الماضي.
    Un participant a souligné que les négociations concernant la sécurité de l'espace ne devaient pas être un jeu à somme nulle. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن المفاوضات المتعلقة بأمن الفضاء لا ينبغي أن تكون مباراة محصلتها صفر.
    Les délégations ont souligné que, loin d'être de simples exercices académiques, la gestion des connaissances et la recherche devaient jouer un rôle clef dans les efforts faits par l'UNICEF pour mettre davantage l'accent sur les enfants et les familles les plus démunis et les plus vulnérables. UN 49 - وأكدت الوفود أنه لا ينبغي أن تكون إدارة المعارف والبحث مجرد ممارستين أكاديميتين بل يجب أن يكون لهما دور رئيسي في زيادة دقة تركيز المنظمة على أكثر الأطفال والأسر حرمانا وضعفا.
    On a exprimé l'avis qu'il ne devait pas nécessairement s'agir d'un contrôle juridictionnel. UN وقد أعرب عن رأي مفاده أن المسألة لا ينبغي أن تكون بالضرورة مسألة مراقبة قضائية.
    Les délégations ont fait valoir toutefois que ce travail ne devait pas se faire au détriment de l'action à long terme concernant les questions de commerce et de développement. UN وأُشير إلى أن هذه الاستجابة لا ينبغي أن تكون على حساب العمل الطويل الأجل المتعلق بمسائل التجارة والتنمية.
    Le Comité consultatif estime que ces observations sont toujours valables et que les dépenses connexes ne devraient pas englober des dépenses d'investissement ou des engagements à long terme. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذه الملاحظات لا تزال سارية وأن التكاليف المرتبطة بالمخطط العام لا ينبغي أن تكون تكاليف استثمارية أو التزامات طويلة الأجل.
    148. D'autres délégations ont été d'avis que les États qui pouvaient déposer une plainte ne devaient pas seulement être parties au Statut, mais devaient aussi avoir accepté la compétence de la Cour en ce qui concerne le crime pour lequel la plainte avait été déposée. UN ١٤٨ - وأعربت بعض الوفود اﻷخرى عن رأي مفاده أن الدول التي يمكنها تقديم شكوى لا ينبغي أن تكون طرفا في النظام اﻷساسي فحسب وإنما عليها أن تقبل ولاية المحكمة فيما يتعلق بجريمة محددة قدمت الدولة شكوى بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد