ويكيبيديا

    "لا ينوي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'a pas l'intention
        
    • n'avait pas l'intention
        
    • 'elle n'entend pas
        
    • n'a plus l'intention
        
    • n'était envisagée
        
    • n'envisage pas d
        
    • ne veut pas se
        
    • il n'entendait
        
    • ne pas avoir l'intention
        
    Cependant, il n'a pas l'intention de s'en tenir aux dispositions du Pacte en tant que telles, ni à cette observation générale. UN غير أن المقرر الخاص لا ينوي أن يقتصر في عمله على أحكام العهد في حد ذاتها أو على ذلك التعليق العام.
    La Conférence des statisticiens européens n'a pas l'intention de publier régulièrement sur papier les résultats du Programme de comparaisons européennes. UN لا ينوي مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين نشر نتائج البرنامج الأوروبي للمقارنات بشكل منتظم كمنشور مطبوع.
    Ma délégation n'a pas l'intention de parler de toutes les questions qui figurent dans ce rapport, qui porte sur des questions allant du maintien de la paix dans différentes régions du monde aux problèmes financiers de l'Organisation. UN ووفد بلدي لا ينوي التطرق إلى كل المسائل الواردة في التقرير الحالي، الذي يتضمن قضايا تتراوح بين حفظ السلام في مختلف بقاع العالم والمشاكل المالية التي تعانيها المنظمة.
    Un seul pays a indiqué qu'il n'avait pas l'intention de mettre en place un système national de suivi. UN وأبلغ بلد واحد فقط أنه لا ينوي إنشاء نظام رصد وطني.
    Si la Partie concernée notifie à l'équipe d'experts, avant l'expiration de ce délai, qu'elle n'entend pas communiquer d'observations, le projet de rapport d'examen accéléré devient, à compter de la date de cette notification, le rapport final d'examen accéléré. UN وإذا أخطر الطرف المعني فريق خبراء الاستعراض، في غضون هذه المهلة الزمنية، بأنه لا ينوي تقديم تعليقات، ليصبح مشروع تقرير الاستعراض المعجل حينئذ هو تقرير الاستعراض المعجل النهائي لدى استلام هذا الإخطار.
    Ayant pris ces mesures, le Superviseur, qui réside à Sarajevo, n'a plus l'intention d'intervenir dans les affaires quotidiennes du district, mais il reste entièrement habilité à reprendre à sa discrétion l'exercice de ses fonctions si les circonstances l'exigent. UN وتجدر الإشارة إلى أن المشرف يقيم في سراييفو، وهو باتخاذه تلك الخطوات لا ينوي التدخل في تصريف الشؤون اليومية للمقاطعة وإن كان يحتفظ بكامل سلطته في أن يستأنف، وفقا لتقديره الشخصي، مباشرة تلك السلطة إن اقتضت الظروف ذلك.
    e) Groupe de travail V (Droit de l'insolvabilité): aucune session du Groupe de travail n'était envisagée; UN (ﻫ) الفريق العامل الخامس (المعني بقانون الإعسار) - لا ينوي الفريق العامل عقد أي دورة؛
    Compte tenu du temps nécessaire pour mener à bien l'examen de la Réclamation 3000001 conformément à l'article 38 d) des Règles, le Comité n'envisage pas d'accorder de nouveau délai au-delà de cette date. " UN وبالنظر إلى الفترة الزمنية اللازمة لاستكمال استعراض المطالبة ١٠٠٠٠٠٣ في إطار المادة ٨٣)د( من القواعد، لا ينوي الفريق أن يمنح أي تمديد في تاريخ التقديم هذا " .
    À ce stade, ma délégation n'a pas l'intention de faire le bilan des réalisations de la Commission de consolidation de la paix et des obstacles et difficultés qu'elle a rencontrés au cours de ses cinq années d'existence. UN وفي هذه المرحلة، لا ينوي وفدي تقييم إنجازات لجنة بناء السلام أو المعوقات والتحديات التي واجهتها في الأعوام الخمسة الأولى من عمرها.
    Bien entendu, le FNUAP aurait préféré une durée d'immobilisation plus courte, mais il n'a pas l'intention de demander des dédommagements au PNUD dès lors qu'Atlas est l'objet d'un partenariat entre les trois organismes. UN ومع أن الصندوق كان يفضل فترة تعطل أقصر، إلا أنه لا ينوي مطالبة البرنامج الإنمائي بتعويضات نظراً لاشتراك المنظمات الثلاث في هذا النظام.
    Ma délégation n'a pas l'intention de blâmer la communauté internationale, ni de la montrer du doigt pour ce qu'elle n'a pas fait ou ce qu'elle a fait avec retard face aux conflits qui ont éclaté durant le processus de démantèlement de l'ex-Yougoslavie. UN إن وفد بلدي لا ينوي توجيه اللوم إلى المجتمع الدولي أو فضحه بسبب ما فعل أو لم يفعل أو ما جاء فعله متأخرا حيال الصراعات التي نشبت خلال عملية تفكيك يوغوسلافيا السابقة.
    Cette situation exceptionnelle entraînera inévitablement une augmentation des besoins de financement, mais le Secrétaire général n'a pas l'intention de présenter de demande additionnelle à ce stade. UN ولا بد وأن ينجم عن هذا الوضع الاستثنائي زيادة في الاحتياجات من التمويل، غير أن الأمين العام لا ينوي تقديم طلب إضافي في هذه المرحلة.
    L'auteur n'a pas l'intention de négocier avec le Gouvernement zambien sur la base de la réponse de l'État partie datée du 28 décembre 2005. UN ويقول إنه لا ينوي التفاوض مع الحكومة الزامبية على أساس الرد الذي قدمته الدولة الطرف في 28 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Le Comité estime cependant que, pour pouvoir bénéficier d'un procès et d'une représentation équitables, l'auteur doit être informé du fait que son conseil n'a pas l'intention de plaider devant le tribunal et avoir la possibilité de se faire représenter par un autre défenseur afin de pouvoir se faire entendre en appel. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن اشتراطات المحاكمة العادلة والتمثيل تستوجب إعلام مقدم البلاغ بأن محاميه لا ينوي تقديم حجج إلى المحكمة، وتوفير الفرصة له للبحث عن تمثيل بديل كي يتسنى عرض اهتماماته في مرحلة الاستئناف.
    Parce que nous estimons que le programme de réformes pris dans son ensemble représente un progrès significatif pour notre Organisation, l'Union n'a pas l'intention d'insister, pour sa part, à ce qu'il soit tenu compte de façon détaillée de ses positions pour chacune des propositions ou recommandations qui se trouvent devant nous. UN وﻷننا نؤمن بأن برنامج اﻹصلاحات، في مجموعه، يمثل تقدما ملموسا لمنظمتنا، فإن الاتحاد لا ينوي اﻹصدار على أن تؤخذ في الحسبان النقاط الدقيقة في مواقفه بالنسبة لكل اقتراح أو توصية من الاقتراحات والتوصيات المطروحة علينا.
    M. Fofié a fait savoir au Groupe qu'il s'agissait d'une rencontre de courtoisie qu'il lui accordait et qu'il n'avait pas l'intention de parler de questions officielles. UN وأبلغ السيد فوفييه الفريق بأن اجتماعه معهم كان مجرد مجاملة من جانبه، وأنه لا ينوي مناقشة أي مسائل رسمية.
    Il a souligné que le Groupe de travail n'était pas un organe conventionnel et qu'il n'avait pas l'intention de le devenir. UN وشدد على أن الفريق العامل ليس هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وأنه لا ينوي أن يصبح كذلك.
    Si la Partie concernée notifie à l'équipe d'experts, avant l'expiration de ce délai, qu'elle n'entend pas communiquer d'observations, le projet de rapport d'examen accéléré devient, dès réception de cette notification, définitif. UN وإذا أخطر الطرف المعني فريق خبراء الاستعراض، في غضون هذه المهلة الزمنية، بأنه لا ينوي تقديم تعليقات، ليصبح مشروع تقرير الاستعراض المعجل حينئذ هو تقرير الاستعراض المعجل النهائي لدى استلام هذا الإخطار.
    Si la Partie concernée notifie à l'équipe d'experts, avant l'expiration de ce délai, qu'elle n'entend pas communiquer d'observations, le projet de rapport d'examen accéléré devient, dès réception de cette notification, définitif. UN وإذا أخطر الطرف المعني فريق خبراء الاستعراض، في غضون هذه المهلة الزمنية، بأنه لا ينوي تقديم تعليقات، يصبح مشروع تقرير الاستعراض المعجل حينئذ هو تقرير الاستعراض المعجل النهائي لدى استلام هذا الإخطار.
    Énoncé 1 : Appareil que son propriétaire n'a plus l'intention d'utiliser. (1) UN الصيغة 1: المعدات التي لا ينوي صاحبها استخدامها بعد ذلك. (1)
    Énoncé 2 : Équipement électrique ou électronique que son propriétaire n'a plus l'intention d'utiliser mais qui est susceptible d'être réutilisé, recyclé, remis à neuf ou mis à niveau. (2) UN الصيغة 2: المعدات الكهربائية والإلكترونية التي لا ينوي صاحبها استخدامها بعد ذلك، ولكن يمكن أن يستخدمها مالك آخر مرة أخرى، أو المواد التي يعيد تدويرها، أو يجددها، أو يقوم بتحديثها مالك آخر. (2)
    d) Groupe de travail IV (Commerce électronique): aucune session du Groupe de travail n'était envisagée; UN (د) الفريق العامل الرابع (المعني بالتجارة الالكترونية) - لا ينوي الفريق العامل عقد أي دورة؛
    Compte tenu du temps nécessaire pour mener à bien l'examen de la Réclamation 3000001 conformément à l'article 38 d) des Règles, le Comité n'envisage pas d'accorder de nouveau délai au—delà de cette date. " UN وبالنظر إلى الفترة الزمنية اللازمة لاستكمال استعراض المطالبة ١٠٠٠٠٠٣ في إطار المادة ٨٣)د( من القواعد، لا ينوي الفريق أن يمنح أي تمديد في تاريخ التقديم هذا " .
    Si l'Abyssale ne veut pas se battre, on a notre chance. Open Subtitles إذا كان ساكن الأعماق لا ينوي القتال هذا يعطينا الفرصة المناسبة
    Le Rapporteur spécial a en outre noté que, s'il préférait ne pas aborder les questions de la nationalité des personnes expulsées durant un conflit armé, il n'entendait pas exclure totalement du sujet les règles des conflits armés car le droit international humanitaire comportait des règles précises sur l'expulsion des étrangers. UN وأشار المقرر الخاص أيضاً إلى أنه، مع تفضيله عدم الخوض في مسائل تتعلق بجنسية الأشخاص المطرودين أثناء نزاع مسلح، لا ينوي استبعاد قواعد النزاع المسلح استبعاداً كلياً من الموضوع لكون القانون الإنساني الدولي يتضمن قواعد دقيقة بشأن طرد الأجانب.
    Le certificat international d'importation est un document par lequel l'importateur garantit ne pas avoir l'intention de détourner, de réexporter ou de réexpédier les articles importés. UN وشهادة الاستيراد الدولية وثيقة تستخدم لضمان أن المستورد لا ينوي أن يحول المواد المستوردة عن وجهتها أو يعيد تصديرها أو ينقلها إلى سفينة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد