Selon l'État partie, le Pacte ne vise pas à limiter le droit qu'a un État partie d'apprécier l'opportunité de se doter d'une loi imposant la peine capitale. | UN | وترى الدولة الطرف أن العهد لا يهدف إلى تقييد حق الدولة الطرف في أن تحدد بنفسها العلَّة من سن قانون يفرض عقوبة الإعدام. |
Singapour note que la présomption positive consacrée dans cette directive ne vise pas à porter atteinte au principe du consentement de l'État. | UN | وتلاحظ سنغافورة أن الافتراض الإيجابي في المبدأ التوجيهي لا يهدف إلى تقويض مبدأ موافقة الدولة. |
Depuis 1995, cette entité collabore avec le Centre pour la réglementation des organismes à but non lucratif afin d’analyser la réglementation des ONG dans 100 pays. | UN | وما برحت هذه الوحدة تعمل منذ عام ١٩٩٥ مع المركز الدولي للقانون الذي لا يهدف إلى الربح، على تحليل القوانين القائمة للمنظمات غير الحكومية في ١٠٠ بلد. |
Aux fins des invitations à cet effet, le Comité de coordination prend en considération des critères tels que le point de savoir si l'observateur qu'il est proposé d'inviter est une entité à but non lucratif et si son but et ses activités sont compatibles avec l'objet et le but de la Convention. | UN | وتراعي لجنة التنسيق لدى توجيه الدعوات إلى الآخرين لحضور المؤتمر الاستعراضي بصفة مراقب، معايير من قبيل ما إذا كان المراقب المقترح كياناً لا يهدف إلى الربح، وما إذا كان غرضه وأنشطته مما يتفق وهدف |
Sur ce point, le Président a noté que la proposition en question ne visait pas à affaiblir l'organe, mais au contraire à le renforcer, en le rendant plus dynamique. | UN | ولاحظ الرئيس في هذا الصدد أن الاقتراح الذي يجري بحثه لا يهدف إلى إضعاف الهيئة، بل يهدف إلى تدعيمها بجعلها أكثر دينامية. |
Lorsque le sujet a été inscrit au programme de travail de la CDI, il était entendu que le projet ne visait pas à combler les lacunes des régimes conventionnels. | UN | فعندما أُدرج الموضوع في برنامج عمل اللجنة، كان مفهوما أن ذلك لا يهدف إلى سد الثغرات في نظم المعاهدات. |
En ce qui concerne la durée de la conférence de 2008 sur le Protocole V, il est important de rappeler que la réunion informelle d'experts prévue en 2008 sur trois jours ne vise ni à formuler de quelconques décisions ni à établir un rapport. | UN | وفيما يخص مدة المؤتمر بشأن البروتوكول الخامس في عام 2008، فمن الأهمية بمكان أن نتذكر أن اجتماع الخبراء غير الرسمي لمدة ثلاثة أيام، المقرر عقده في عام 2008، لا يهدف إلى الخروج بأية قرارات أو إصدار تقرير. |
c/ Le Secrétaire général a reçu en 1979 du Gouvernement de la Trinité-et-Tobago une communication dans laquelle ce dernier confirmait que sa déclaration concernant le paragraphe 1 de l'article 15 constituait une déclaration interprétative ne visant pas à exclure ou modifier l'effet juridique des dispositions du Pacte. | UN | (ج) وفي بلاغ تلقاه الأمين العام في عام 1979، أكدت حكومة ترينيداد وتوباغو أن بيانها المتعلق بالفقرة 1 من المادة 15 ما زال يشكل إعلاناً تفسيرياً لا يهدف إلى استبعاد أو تغيير الأثر القانوني الناجم عن أحكام العهد. |
Il ressort clairement de sa définition qu'une telle déclaration ne vise pas à modifier le traité, mais seulement à interpréter une ou plusieurs de ses dispositions d'une certaine façon. | UN | ويتبين بوضوح من تعريف إعلان من هذا القبيل أن هذا الإعلان لا يهدف إلى تعديل المعاهدة وإنما إلى تفسير حكم أو عدة أحكام منها بطريقة ما. |
Il ressort clairement de sa définition qu'une telle déclaration ne vise pas à modifier le traité, mais seulement à interpréter une ou plusieurs de ses dispositions d'une certaine façon. | UN | ويتبين بوضوح من تعريف الإعلان التفسيري المشروط أن هذا الإعلان لا يهدف إلى تعديل المعاهدة وإنما إلى تفسير حكم أو عدة أحكام منها بطريقة ما. |
Cette politisation a été imposée par les pays développés qui ont favorisé la promotion des droits civils et politiques au détriment des droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement, approche qui ne vise pas à promouvoir la coopération. | UN | ولقد جاءت عملية التسييس على يد البلدان المتقدمة، التي فضلت تعزيز الحقوق المدنية والسياسية على حساب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية، وهو نهج لا يهدف إلى تشجيع التعاون. |
Toutefois, le principe de l'État social ne vise pas à faire disparaître toutes les inégalités, pas plus qu'il ne comporte l'obligation générale de maintenir la situation en l'état. | UN | ومع ذلك، فإن مبدأ دولة الرعاية الاجتماعية لا يهدف إلى القضاء على جميع أوجه عدم المساواة، كما أنه لا ينطوي على أي التزام عام بالمحافظة على الوضع الراهن. |
La possibilité d'ordonner le huis clos pour l'audition de témoins essentiels n'est pas incompatible avec l'application de l'article 14 du Pacte dans la mesure où l'audition du témoin ne vise pas à décider du bienfondé d'une accusation pénale. | UN | وإمكانية الاستماع إلى الشهود الأساسيين في جلسات مغلقة لا تتنافى مع تنفيذ المادة 14 من العهد إذا كان الاستماع إلى الشاهد لا يهدف إلى الفصل في أي تهمة جنائية. |
En effet, une objection de ce type ne vise pas à rendre inopposables les effets d'une réserve mais à en nier purement et simplement l'existence, à faire comme si elle n'avait jamais été formulée. | UN | فاعتراض من هذا النوع لا يهدف إلى جعل الآثار المترتبة على التحفظ عديمة الحجية وإنما يهدف بكل بساطة إلى إنكار وجوده والتصرف وكأنه لم يُصغ أبدا. |
43. Aruba a un hôpital, l'hôpital Dr Horacio Oduber, établissement privé et à but non lucratif, administré par une fondation. | UN | 43- وهناك مستشفى واحد في أروبا، هو مستشفى الدكتور هوراسيو أودوبير، وهو مستشفى خاص لا يهدف إلى الربح، وتديره مؤسسة. |
Boulot-Ontario Logement, un programme sans but lucratif, assure un financement public aux organisations communautaires pour l'aménagement de logements à but non lucratif. | UN | ٦٤٩- وقد وفر برنامج " Jobs Ontario Homes " ، وهو برنامج لا يهدف إلى الربح، التمويل الحكومي للمنظمات المجتمعية لتنمية اﻹسكان غير الهادف للربح. |
Ces organisations soumettent une demande à cet égard au Président désigné, lequel peut adresser une invitation à titre provisoire en prenant en considération des critères tels que le point de savoir si l'observateur qu'il est proposé d'inviter est une entité à but non lucratif et si son but et ses activités sont compatibles avec l'objet et le but de la Convention. | UN | وعلى هذه المنظمات أن تقدم طلباً في هذا الخصوص إلى الرئيس المعين الذي يجوز له أن يوجه دعوات على أساس مؤقت آخذاً في اعتباره معايير من قبيل ما إذا كان المراقب المقترح كياناً لا يهدف إلى الربح، وما إذا كانت أغراضه وأنشطته متوافقة مع موضوع الاتفاقية والغرض منها. |
Aux fins des invitations à cet effet, le Comité de coordination prend en considération des critères tels que le point de savoir si l'observateur qu'il est proposé d'inviter est une entité à but non lucratif et si son but et ses activités sont compatibles avec l'objet et le but de la Convention. | UN | وتراعي لجنة التنسيق لدى توجيه الدعوات إلى الآخرين لحضور المؤتمر الاستعراضي بصفة مراقب، معايير من قبيل ما إذا كان المراقب المقترح كياناً لا يهدف إلى الربح، وما إذا كان غرضه وأنشطته مما يتفق وهدف الاتفاقية وغايتها. |
Ces organisations soumettent une demande à cet égard au Président désigné, lequel peut adresser une invitation à titre provisoire en prenant en considération des critères tels que le point de savoir si l'observateur qu'il est proposé d'inviter est une entité à but non lucratif et si son but et ses activités sont compatibles avec l'objet et le but de la Convention. | UN | وعلى هذه المنظمات أن تقدم طلباً في هذا الخصوص إلى الرئيس المعيّن الذي يجوز له أن يوجه دعوات على أساس مؤقت آخذاً في اعتباره معايير من قبيل ما إذا كان المراقب المقترح كياناً لا يهدف إلى الربح، وما إذا كانت أغراضه وأنشطته متوافقة مع موضوع الاتفاقية والغرض منها. |
Il y a cependant lieu de souligner que cette loi ne visait pas à protéger les femmes, bien qu'elle semble constituer un instrument utile qu'il convient de mieux étudier et analyser en vue de son application au problème en cause. | UN | ومع ذلك، يجدر التأكيد على أن القانون السالف الذكر لا يهدف إلى حماية المرأة على وجه التحديد، وإن كان يبدو أنه أداة قيّمة ينبغي دراستها وتحليلها على نحو أفضل من حيث إمكانية انطباقها على المشكلة المعنية. |
La Coordonnatrice a également réaffirmé que le projet de convention ne visait pas à imposer aux États qui y deviendraient parties des normes de droit international humanitaire par lesquelles ils n'étaient pas liés, ni à rendre caduques les obligations existantes. | UN | وأكدت أيضا من جديد أن مشروع الاتفاقية لا يهدف إلى فرض معايير إنسانية دولية على الدول التي ستصبح أطرافا فيها إذا لم تكن ملتزمة بهذه المعايير، كما أن الاتفاقية لن تبطل أي التزامات قائمة بالفعل. |
Le Comité relève que pendant le dialogue l'État partie a précisé que l'application de la Convention de Chicago ne visait pas à empêcher ni à décourager l'application de la Convention contre la torture. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أوضحت أثناء الحوار الشفوي أن تطبيق اتفاقية شيكاغو لا يهدف إلى منع أو إعاقة تنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب. |
La déclaration unilatérale en question ne vise ni à exclure ni à limiter ni même à modifier, dans un sens restrictif en tout cas, certaines dispositions du traité. | UN | والإعلان الانفرادي المذكور لا يهدف إلى استبعاد أحكام معينة من المعاهدة، ولا إلى الحد منها، ولا حتى إلى تعديلها في منحى تقييدي على كل حال. |
c/ Le Secrétaire général a reçu en 1979 du Gouvernement de la Trinité-et-Tobago une communication dans laquelle ce dernier confirmait que sa déclaration concernant le paragraphe 1 de l'article 15 constituait une déclaration interprétative ne visant pas à exclure ou modifier l'effet juridique des dispositions du Pacte. | UN | (ج) في بلاغ تلقاه الأمين العام في عام 1979، أكدت حكومة ترينيداد وتوباغو أن بيانها المتعلق بالفقرة 1 من المادة 15 ما زال يشكل إعلاناً تفسيرياً لا يهدف إلى استبعاد أو تغيير الأثر القانوني الناجم عن أحكام العهد. |