ويكيبيديا

    "لبذل جهد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un effort
        
    • entreprendre des efforts
        
    Il est maintenant temps de faire un effort sincère et sérieux en faveur de la paix dans ce pays dévasté par la guerre. UN لقد حان الوقت اﻵن لبذل جهد مخلص وجاد لتعزيز السلم في هذا البلـــد الــذي مزقته الحرب.
    un effort mondial sera nécessaire pour parvenir à un développement mondial durable. UN وسوف تكون هناك ضرورة لبذل جهد عالمي لتحقيق التنمية العالمية المستدامة.
    Le Groupe était d'avis que le moment était venu de consentir un effort spécial pour fusionner les propositions afin de pouvoir parvenir à un consensus. UN وأعرب عن اعتقاد المجموعة بأن الأوان قد حان لبذل جهد خاص لتوحيد الاقتراحات لكي يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء.
    un effort Sud-Sud conjoint visant à mettre en place un système d'alerte rapide en cas de catastrophe était déjà prévu. UN ويجري بالفعل التخطيط لبذل جهد مشترك فيما بين بلدان الجنوب لإنشاء نظام للإنذار بالكوارث.
    La réforme actuelle des ressources humaines pourrait offrir aux organismes une bonne occasion d'entreprendre des efforts dans ce sens. UN وقد يكون الإصلاح الحالي في مجال الموارد البشرية فرصة جيدة تغتنمها المنظمات لبذل جهد في هذا الصدد.
    Il est urgent qu'un effort collectif soit conduit pour mettre immédiatement terme à ce fléau moderne. UN وقد حان الوقت لبذل جهد جماعي عاجل لوضع حد فوري لتلك الآفة العصرية.
    La nécessité d'un effort plus vigoureux et plus soutenu s'impose d'urgence pour sortir le continent du gouffre de la pauvreté dans lequel il continue de plonger. UN وهناك حاجة ماسة لبذل جهد أشد قوة ﻹخراج القارة من حبائل الفقر التي تواصل الغوص فيها.
    un effort résolu de la communauté internationale s'impose d'urgence pour assurer la protection des victimes et condamner l'incitation à la haine raciale. UN وهناك حاجة ماسة لبذل جهد حاسم من قبل المجتمع الدولي لضمان حماية الضحايا وإدانة إشعال نيران الكراهية العنصرية.
    L'existence d'un cadre politique intégré et une bonne gouvernance sont indispensables pour assurer la mobilisation de toutes les parties prenantes dans un effort commun. UN إن السياسات المتكاملة والإدارة الجيدة مهمة لضمان تعبئة جميع أصحاب المصلحة لبذل جهد مشترك.
    Le MASHAV appuie le Programme d'action d'Accra, base d'un effort international coordonné pour relever les défis actuels du développement. UN 2 - تؤيد وكالة ماشاف برنامج عمل أكرا بوصفه أساسا لبذل جهد دولي منسَّق يساعد في مواجهة التحديات الإنمائية الراهنة.
    Par conséquent, en examinant la contribution de la CNUCED au nouveau Programme et en définissant de nouveaux principes directeurs pour fournir un effort plus efficace en la matière, le Conseil souhaitera peut-être tenir compte des brèves observations et suggestions ci-après. UN ومن هنا ربما يود المجلس، عند النظر في تقييمه لمساهمة اﻷونكتاد في الخطة الجديدة وفي تقديم مبادئ توجيهية جديدة لبذل جهد أكثر فعالية، أن يأخذ في الاعتبار بعض الملاحظات والاقتراحات الموجزة الواردة أدناه.
    L'action militaire de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) a donné crédibilité aux écrits et créé les conditions propices à un effort global de reconstruction de la Bosnie-Herzégovine aux niveaux économique, politique et social. UN فالعمل العسكري الذي قامت به منظمة حلف شمال اﻷطلسي أعطى مصداقية للكلمة المكتوبة وأوجد ظروفا مهيأة لبذل جهد شامل ﻹعادة بناء البوسنة والهرسك اقتصاديا وسياسيا واجتماعيا.
    un effort soutenu de sensibilisation du public est cependant nécessaire afin de régler les questions relatives à l'héritage et à la propriété terrienne et d'assurer l'intégration totale des femmes au développement. UN بيد أن هناك حاجة لبذل جهد متسق لزيادة الوعي العام من أجل تسوية المشاكل المرتبطة بالميراث وبملكية اﻷراضي ولكفالة الدمج الكامل للمرأة في التنمية.
    Pour terminer, le Nigéria appelle à un effort concerté pour fournir une assistance substantielle aux pays en développement dans le renforcement des capacités en vue de conserver et de gérer les stocks, et de faciliter leur participation et leur renforcement des organisations de gestion des pêcheries régionales existantes. UN وختاماً، تدعو نيجيريا لبذل جهد متضافر لتقديم مساعدة مجدية للبلدان النامية في بناء القدرات المتصلة بحفظ الأرصدة وإدارتها، وتيسير مشاركتها في منظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية القائمة وتعزيزها.
    B. Pour un effort multilatéral dans le système financier mondial 17 UN باء - الحجة المؤيدة لبذل جهد متعدد الأطراف في التمويل العالمي 17
    Le but de cette quatrième session est de poursuivre sur la lancée pour un effort durable et soutenu de tous les acteurs pour qu'ils assument leur part de la responsabilité de la réduction des risques et du renforcement de la résilience des communautés. UN ويتمثل الهدف من الدورة الرابعة في مواصلة الزخم لبذل جهد دائم ومتواصل من قبل جميع الجهات الفاعلة لتحمل المسؤولية المشتركة في الحد من المخاطر وتعزيز القدرة على التكيف في المجتمعات المحلية.
    Ils ont également rédigé la Stratégie d Honolulu, cadre global d'un effort polyvalent de réduction des incidences écologiques, sanitaires et économiques des déchets marins partout dans le monde. C. Activités de formation et de renforcement des capacités à l'appui de la mise en œuvre du Programme d'action mondial UN وصاغوا كذلك استراتيجية هونولولو، وهى استراتيجية إطارية عالمية لبذل جهد شامل يرمى إلى الحد من التأثيرات الإيكولوجية، والتأثيرات على صحة الإنسان والتأثيرات الاقتصادية الناتجة عالمياً عن الحطام البحري.
    Une telle évolution peut permettre d'accélérer le développement dans les pays en développement ou en transition, mais il faudra consentir un effort important pour qu'elle ne contribue pas à élargir le fossé séparant les pays et les peuples les plus riches et les plus pauvres. D. Instauration d'un développement durable UN وتتيح أوجه التقدم هذه فرصة للتعجيل في التنمية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إلا أن ثمة حاجة لبذل جهد رئيسي لانتهاز الفرصة وضمان أن لا تؤدي التكنولوجيات الحديثة إلى زيادة توسع الفجوة بين أكثر البلدان والشعوب غنى وأكثرها فقرا.
    Nous devons commencer à ré-imaginer le rôle de la jeunesse dans le développement national et la gouvernance mondiale, et nous devons initier un effort réel pour intégrer les problèmes de la jeunesse et accueillir nos jeunes comme des partenaires égaux au cours de ce voyage vers un avenir incertain. UN لا بد من أن يكون بداية لإعادة تصور دور الشباب في تنميتنا الوطنية وحوكمتنا العالمية، ونقطة الانطلاق لبذل جهد حقيقي نحو إدماج قضايا الشباب واحتضان الشباب كشركاء على قدم المساواة في هذا الرحلة إلى المستقبل المجهول.
    Bien que dans ce domaine il coopère sur le terrain, le Front POLISARIO n'a pas encore répondu à l'offre que lui avait faite le commandant des forces d'entreprendre des efforts analogues en vue de réduire la menace que représentent les mines et les munitions non explosées qui se trouvent à l'est du rempart. UN وبالرغم من التعاون الذي أبدته البوليساريو بشأن هذه المسألة في الميدان، فإنها لم ترد بعد على العرض الذي تقدم به قائد القوة لبذل جهد مماثل من أجل التقليل من خطر اﻷلغام والذخيرة غير المنفجرة الموجودة شرق البرم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد