La planification doit être liée aux opérations afin que nos programmes puissent refléter nos stratégies. | UN | وينبغي ربط التخطيط بالعمليات، لكي يتسنى لبرامجنا أن تعكس استراتيجياتنا. |
Nous espérons que le plan d'action adopté par la Réunion de haut niveau des Nations Unies sur la jeunesse, récemment organisée, mobilisera le soutien international en faveur de nos programmes de jeunesse. | UN | ونأمل أن تكسب خطة العمل التي أقرها الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالشباب التأييد الدولي لبرامجنا الخاصة بالشباب. |
Nous tentons d'assurer une portée maximale à nos programmes destinés aux enfants. | UN | إننا نحاول تحقيق أقصى وأعمق أثر لبرامجنا الخاصة بالأطفال. |
La réduction de la pauvreté est l'objectif principal de nos programmes de coopération en faveur du développement. | UN | فتخفيض مستوى الفقر هو الهدف الرئيسي لبرامجنا الخاصة بالتعاون اﻹنمائي. |
En 2009, nous avons atteint un taux d'exécution de 85 % pour les programmes nationaux, un taux plus élevé que la moyenne générale et régionale. | UN | وفي عام 2009 حققنا معدل تنفيذ لبرامجنا الوطنية بلغ 85 في المائة، وهذا المعدل يفوق المعدل العام والمعدل الإقليمي كليهما. |
Nous devons donc largement assumer nous-mêmes le financement de nos programmes de développement. | UN | وبالتالي فإننا نعتمد إلى حد كبير على أنفسنا بوصفنا الممول لبرامجنا الإنمائية. |
La planification doit être liée aux opérations afin que nos programmes puissent refléter nos stratégies. | UN | وينبغي ربط التخطيط بالعمليات، لكي يتسنى لبرامجنا أن تعكس استراتيجياتنا. |
S'agissant de nos programmes de lutte contre la pauvreté, nous sommes en train de générer des emplois qui correspondent à notre réalité de pays essentiellement rural. | UN | أما بالنسبة لبرامجنا للحد من الفقر، فنحن نعمل على توفير فرص العمل بما يتلاءم مع ظروفنا كبلد زراعي أساساً. |
Dans de nombreuses parties du monde, des fonds ont été levés et des initiatives ont été prises pour apporter un soutien à nos programmes. | UN | وفي أنحاء عديدة من العالم، قُدِمت طلبات للحصول على أموال واتُخذت مبادرات دعما لبرامجنا. |
Nous devons confirmer notre attachement aux accords de Rio pour qu'au cours de ces quelques années qui nous séparent du XXIe siècle, nous puissions renforcer l'élan imprimé à nos programmes de développement. | UN | ولا بد أن نلتزم مرة أخرى باتفاقات ريو لكي نتمكن خلال السنوات القليلة المقبلة من اﻵن وحتى ما بعد دخولنا القرن الحادي والعشرين من إعطاء قوة دفع متزايدة لبرامجنا اﻹنمائية. |
À cet égard, nous les remercions sincèrement de n'avoir ménagé aucun effort pour garantir le succès de la table ronde et de tout l'appui qu'ils ont accordé à nos programmes de développement. | UN | وأغتنم هذه الفرصة، لأقدم لهم خالص الشكر على ما بذلوه من جهد لإنجاح هذه الطاولة المستديرة وعلى ما التزموا به من دعم لبرامجنا التنموية. |
À cet égard, nous voudrions saisir cette occasion pour remercier les gouvernements et les donateurs qui ont reconnu les efforts spéciaux déployés par nos programmes d'aide aux enfants. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نغتنم هذه الفرصة لكي ننوه بالحكومات والمانحين الذين أقروا بالجهود الخاصة لبرامجنا في مساعدة الأطفال. |
Les fonds récupérés peuvent être d'un précieux secours pour nos programmes de réforme économique et sociale, s'agissant d'atteindre les objectifs nationaux. | UN | وبالنسبة لبرامجنا المتعلقة بالإصلاح الاقتصادي والاجتماعي، يمكن للأموال التي ينبغي استردادها أن تحدث تغييرا كبيرا في بلوغ أهدافنا الوطنية. |
Mon gouvernement a par conséquent établi une solide équipe technique composée de membres de tous les ministères, départements et institutions, ainsi que de la communauté des donateurs, afin de surveiller la mise en œuvre dans le cadre plus large de nos programmes établis au titre du document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | وبالتالي شكلت حكومة بلدي فريقا تقنيا قويا مؤلفا من جميع الوزارات والإدارات والوكالات ومجتمع المانحين بغية متابعة التنفيذ في الإطار الواسع لبرامجنا في إطار الورقة الاستراتيجية لتخفيض حدة الفقر. |
De l'avis de mon Gouvernement, l'électrification des zones rurales à partir de sources d'énergie renouvelables, lorsque c'est possible, est indispensable pour nos programmes concernant la santé publique, l'éducation, la promotion de la condition de la femme, les communications, l'amélioration de l'habitat, la protection de l'environnement et un développement économique et social durable. | UN | وتنظر حكومتي إلى كهربة الريف، باستخدام مصادر الطاقة المتجددة حيثما كان ذلك مجديا، باعتبارها أمرا لا يمكن الاستغناء عنه لبرامجنا في مجالات الصحة العامة، والتعليم، وتقدم المرأة، والاتصالات، وتحسين الموئل، والحماية البيئية، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
Je demande encore à la communauté internationale d'accroitre l'appui dont bénéficient nos programmes nationaux de développement durable économique et social, grâce à des mesures telles que l'accès au marché et aux ressources financières, sous la forme de prêts accordés à des conditions favorables et de flux d'investissements étrangers directs. | UN | وأناشد المجتمع الدولي مرة أخرى زيادة دعمه لبرامجنا الوطنية التي تستهدف تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة من خلال اتخاذ تدابير مثل السماح بالوصول إلى الأسواق والحصول إلى الموارد المالية في شكل قروض تساهلية وتدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية. |
Le rôle principal des bureaux extérieurs est de promouvoir et d'appuyer l'assistance technique de façon à encourager la création de capacités de développement industriel à l'échelon du gouvernement, du secteur public, des associations industrielles et des entreprises, ce qui encourage la maîtrise locale de nos programmes intégrés. | UN | 26 - والدور الرئيسي للمكاتب الميدانية هو تعزيز ودعم المساعدة التقنية من أجل تشجيع بناء القدرات الوطنية في مجال التنمية الصناعية على مستوى الحكومة والقطاع العام والروابط الصناعية والمؤسسات. ويشجع ذلك بدوره الملكية المحلية لبرامجنا المتكاملة. |
Les politiques gouvernementales visent à intégrer les femmes dans les programmes nationaux de développement socio-économique. | UN | وسياسات الحكومة موجهة نحو إدماج المرأة في التيار الرئيسي لبرامجنا للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
Les politiques gouvernementales visent à intégrer les femmes dans les programmes nationaux de développement socio-économique. | UN | وسياسات الحكومة موجهة نحو إدماج المرأة في التيار الرئيسي لبرامجنا للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |