:: Une attention particulière devrait être portée aux programmes de revitalisation économique dans les pays sortant d'un conflit. | UN | :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص لبرامج إعادة تنشيط الاقتصاد في البلدان الخارجة من صراعات. |
:: Une attention particulière devrait être portée aux programmes de revitalisation économique dans les pays sortant d'un conflit. | UN | :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص لبرامج إعادة تنشيط الاقتصاد في البلدان الخارجة من صراعات. |
:: Appui technique aux programmes de réinsertion des jeunes détenus remis en liberté | UN | :: تقديم الدعم التقني لبرامج إعادة إدماج الإحداث المُفرج عنهم |
La Mission note l'importance que l'appui international revêt pour les programmes de réintégration des soldats démobilisés. | UN | وتلاحظ البعثة أهمية الدعم الدولي لبرامج إعادة الدمج المتعلقة بالجنود المسرحين. |
les programmes de réinsertion doivent comporter la prévention de la violence sexuelle, étant donné la fréquence élevée de cette forme de violence au cours du conflit. | UN | ونظرا لارتفاع معدلات العنف الجنسي المرتكب خلال الصراع، ينبغي لبرامج إعادة الدمج أن تشمل منع وقوع العنف الجنسي. |
ii) Présenter des avis à la Commission sur la meilleure manière d'aider les États membres à promouvoir le développement industriel, y compris la mise en oeuvre de programmes de restructuration industrielle; | UN | ' ٢` تقديم المشورة للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بشأن أفضل سبل مساعدة الدول اﻷعضاء على تيسير تنميتها الصناعية، بما في ذلك دعم هذه الدول لبرامج إعادة التشكيل الصناعي؛ |
Le Gouvernement géorgien s'est dit disposé à affecter la même somme aux programmes de relèvement. | UN | وأبدت حكومة جورجيا استعدادها لتخصيص مبلغ مماثل لبرامج إعادة التأهيل. |
La communauté internationale devrait fournir un appui aux programmes de rapatriement et de réinsertion des réfugiés, ainsi qu'aux opérations de déminage, les mines terrestres et autres engins non explosés constituant un grave danger pour les rapatriés et la population locale. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدات لبرامج إعادة اللاجئين الى أوطانهم وتأهيلهم، وﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية وغيرها من اﻷجهزة غير المنفجرة التي تشكل خطرا جسيما يتهدد سلامة العائدين والسكان المحليين. |
Il faut attaquer le problème sur tous les fronts, c'est-à-dire réduire à la fois l'offre et la demande, donner la priorité aux programmes de réinsertion des toxicomanes et contrôler, et empêcher à l'échelon international, la circulation des stupéfiants. | UN | ويجب التصدي للمشكلة على جميع الجبهات وهذا يعني الحد في آن واحد من العرض والطلب، وإعطاء اﻷولوية لبرامج إعادة إدماج المدمنين ومراقبة تداول المخدرات ومنعها على المستوى الدولي. |
La communauté internationale devrait fournir un appui aux programmes de rapatriement et de réinsertion des réfugiés, ainsi qu'aux opérations de déminage, les mines terrestres et autres engins non explosés constituant un grave danger pour les rapatriés et la population locale. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدات لبرامج إعادة اللاجئين الى أوطانهم وتأهيلهم، وﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية وغيرها من اﻷجهزة غير المنفجرة التي تشكل خطرا جسيما يتهدد سلامة العائدين والسكان المحليين. |
Appui aux programmes de réinsertion | UN | تقديم الدعم لبرامج إعادة الإدماج |
La qualité dans des situations de crise s'est améliorée grâce à l'application de l'approche de l'École amie des enfants, aux programmes de préparation à la vie pratique et à l'adoption de modèles plus fiables de l'École amie des enfants dans les programmes de reconstruction. | UN | وعولجت مسألة جودة التعليم في السياقات المتأثرة بأزمات، وذلك من خلال تطبيق نهج المدارس المراعية لاحتياجات الأطفال، وبرامج المهارات الحياتية، وتصميمات أكثر أمنا لبرامج إعادة الإعمار. |
Une délégation estime que l'accent sur le potentiel d'intégration pourrait être nécessaire pour maintenir l'appui public aux programmes de réinstallation, et une autre estime qu'il est légitime de prendre ce facteur en ligne de compte, entre autres. | UN | ورأى أحد الوفود أن التركيز على إمكانية الاندماج قد يكون ضرورياً للحفاظ على الدعم العام لبرامج إعادة التوطين، ورأى وفد آخر أنه من المشروع أخذ هذا العامل في الحسبان، من بين عوامل أخرى. |
32. Ayant récemment effectué une visite de huit jours dans la région, notamment en Côte d'Ivoire, en Sierra Leone, en Guinée et au Libéria, le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, Mme Sadato Ogata, a demandé que l'on renforce le soutien aux programmes de rapatriement dans la région. | UN | ٢٣ - ودعت المفوضة السامية لشؤون اللاجئين، ساداكو أوغاتا، عقب جولة في المنطقة استغرقت ثمانية أيام وشملت كوت ديفوار وسيراليون وغينيا وليبريا، إلى توفير مزيد من الدعم لبرامج إعادة التوطين في المنطقة. |
Le manque de fonds pour financer les programmes de réintégration met le Gouvernement dans une situation particulièrement difficile, que la communauté internationale ne saurait tolérer. | UN | ويشكل عدم توافر اﻷموال لبرامج إعادة اﻹدماج مشكلة رئيسية للحكومة، ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يُقر هذا الوضع. |
les programmes de réinsertion des délinquants devaient prendre en compte les facteurs de risque dynamiques associés à la récidive. | UN | وينبغي لبرامج إعادة إدماج الجناة أن تتناول عوامل المخاطر المتحركة المرتبطة بمعاودة الإجرام. |
les programmes de réinsertion des délinquants devaient prendre en compte les facteurs de risque dynamiques associés à la récidive. | UN | وينبغي لبرامج إعادة إدماج الجناة أن تتناول عوامل المخاطر المتحركة المرتبطة بمعاودة الإجرام. |
ii) Présenter des avis à la Commission sur la meilleure manière d'aider les États membres à promouvoir le développement industriel, y compris la mise en oeuvre de programmes de restructuration industrielle; | UN | ' ٢` تقديم المشورة للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بشأن أفضل سبل مساعدة الدول اﻷعضاء على تيسير تنميتها الصناعية، بما في ذلك دعم هذه الدول لبرامج إعادة التشكيل الصناعي؛ |
Il devrait allouer les ressources nécessaires à la mise en place de programmes de réadaptation. | UN | كما ينبغي لها أن تخصص الموارد اللازمة من أجل التنفيذ الفعال لبرامج إعادة التأهيل. |
Il devrait allouer les ressources nécessaires à la mise en place de programmes de réadaptation. | UN | كما ينبغي لها أن تخصص الموارد اللازمة من أجل التنفيذ الفعال لبرامج إعادة التأهيل. |
Les pays de réinstallation sont encouragés à appuyer ces efforts en fournissant les ressources nécessaires, en appliquant des critères flexibles pour la sélection des réfugiés aux fins de réinstallation et en appuyant une approche de coopération et de coordination en matière de planification et de mise en œuvre des programmes de réinstallation. | UN | ويتم تشجيع بلدان إعادة التوطين على دعم هذه الجهود من خلال تقديم الموارد اللازمة، وتطبيق المعايير المرنة لاختيار اللاجئين الواجب إعادة توطينهم، ودعم نهج يقوم على التعاون والتنسيق في التخطيط لبرامج إعادة التوطين وتنفيذها. |