ويكيبيديا

    "لبرامج التعليم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des programmes d'éducation
        
    • aux programmes d'éducation
        
    • des programmes d'enseignement
        
    • des programmes éducatifs
        
    • aux programmes d'enseignement
        
    • les programmes d'éducation
        
    • de programmes d'éducation
        
    L'UNICEF finance également des programmes d'éducation et de nutrition dans les camps de personnes déplacées. UN وكذلك، تقدم اليونيسيف الدعم لبرامج التعليم والتغذية في مخيمات المشردين.
    L'éducation primaire reste obligatoire et le Gouvernement est toujours résolu à améliorer les installations éducatives dans le cadre de ses efforts pour renforcer l'ensemble des programmes d'éducation. UN وما زال التعليم الابتدائي إلزامياً وحافظت الحكومة على التزامها بتحسين المرافق التعليمية بوصف ذلك مظهراً من مظاهر التعزيز العام لبرامج التعليم.
    Il juge également préoccupant l'insuffisance des ressources affectées aux programmes d'éducation spéciale pour enfants handicapés. UN كما تحيط اللجنة علماً مع القلق بعدم كفاية الموارد المخصصة لبرامج التعليم الخاص لصالح الأطفال المعوقين.
    Par ailleurs, les Parties ont presque toutes signalé l'importance croissante des programmes d'enseignement périscolaires ou informels. UN كما تناولت كل الأطراف تقريباً الأهمية المتزايدة لبرامج التعليم خارج المنهج أو غير النظامية.
    En outre, le Ministère argentin de l'éducation a favorisé la création d'un canal destiné à promouvoir des programmes éducatifs prenant en compte les besoins et les aspirations des enfants, notamment en faisant participer activement ces derniers à la production des contenus. D. Promotion de l'autoréglementation des médias UN وعلاوة على ذلك، أيّدت وزارة التعليم في الأرجنتين إنشاء قناة يكون من مراميها الترويج لبرامج التعليم المراعية لاحتياجات الأطفال، بوسائل من بينها مشاركة الأطفال بنشاط في إنتاج مضامين تلك البرامج.
    Le Comité est également préoccupé par les maigres ressources allouées aux programmes d'enseignement spécialisé destinés aux enfants handicapés. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم كفاية الموارد المخصصة لبرامج التعليم الخاصة للأطفال المعوقين.
    les programmes d'éducation devraient mentionner de façon particulière les besoins des femmes, y compris les femmes du milieu rural. UN ينبغي لبرامج التعليم أن تضم إشارة محدّدة إلى احتياجات النساء بما في ذلك المرأة الريفية.
    :: La promotion intensive de programmes d'éducation extrascolaires. UN التعزيز النشط لبرامج التعليم غير النظامي.
    L'UNICEF collabore également avec l'Association for the Development of African Education, qui sera responsable des programmes d'éducation menés à bien dans le cadre de l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique. UN وتعمل اليونيسيف أيضا مع رابطة انماء التعليم في افريقيا التي ستكون الناقل الرئيسي لبرامج التعليم تحت المبادرة الخاصة بافريقيا على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    De sa deuxième à sa dixième session, elle a formulé sur ce sujet dix recommandations qui, pour la plupart, comprennent des invitations aux États et aux organismes des Nations Unies à fournir un appui à des programmes d'éducation interculturelle et bilingue. UN فمن دورته الثانية إلى دورته العاشرة، قدمت 10 توصيات بشأن هذا الموضوع. وكانت غالبية التوصيات طلبات للدعم من الدول ومنظومة الأمم المتحدة لبرامج التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة.
    Ils en ont fait la preuve sur leur territoire et en dehors de celui-ci, en appuyant notamment des programmes d'éducation et d'aide médicale en faveur des femmes et des petites filles dans les pays où elles ont particulièrement souffert, comme l'Afghanistan. UN وقد أثبتت ذلك الالتزام داخليا وخارجيا، ولا سيما في دعمها لبرامج التعليم والرعاية الصحية التي تستهدف مساعدة النساء والفتيات في البلدان التي يحرمن فيها من ذلك، مثل أفغانستان.
    Les groupes de femmes ont aussi ouvert des écoles pour les besoins spéciaux et sont les principaux acteurs dans l'élaboration des programmes d'éducation de l'enfance. UN وابتدأت المجموعات النسائية أيضاً مدارس لذوي الاحتياجات الخاصة كما أنها المحرك الرئيسي لبرامج التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Il juge également préoccupant le niveau insuffisant de ressources allouées aux programmes d'éducation spéciale en faveur des enfants handicapés. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق عدم ملاءمة الموارد المخصصة لبرامج التعليم الخاص الموجهة للأطفال المعوقين.
    Le Comité est également préoccupé par la modicité des ressources affectées aux programmes d'éducation spéciale pour les enfants handicapés. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق نقصان الموارد المخصصة لبرامج التعليم الخاصة للأطفال المعوقين.
    Il cherche actuellement à obtenir un budget à la mesure de ses besoins et à ce que tous les organismes qui s'occupent des questions féminines affectent des crédits suffisants aux programmes d'éducation, de santé et de travail. UN وتسعى الأمانة حاليا إلى الحصول على ميزانية تكون على قدر احتياجاتها والى كفالة أن تخصص كل الهيئات المعنية بقضايا المرأة اعتمادات كافية لبرامج التعليم والصحة والعمل.
    Un programme exhaustif de formation a été lancé en vue d'aider les organisations à se conformer aux critères, et le financement national des programmes d'enseignement spécial est de plus en plus subordonné à la conformité aux critères. UN وجرى تدشين برنامج تدريبي شامل لمساعدة المنظمات على الامتثال للمعايير، كما تزايد امتثال التمويل الوطني لبرامج التعليم الخاص لتلك المعايير.
    En 2003, le territoire a reçu 18 millions de dollars du Département de l'éducation des États-Unis et un montant supplémentaire de 6 millions de dollars du Département de l'intérieur pour des programmes d'enseignement spécial. UN 45 - في 2003، تلقى الإقليم 18 مليون دولار من خلال وزارة التعليم الأمريكية و 6 ملايين إضافية من وزارة الداخلية مخصصة لبرامج التعليم الخاصة.
    h) Harmonisation des programmes d'enseignement général et d'enseignement technique de l'Office avec ceux des différents pays hôtes. UN (ح) مواءمة المناهج الدراسية لبرامج التعليم العام والفني التابعة للوكالة مع البرامج التي تقدمها السلطات المضيفة؛
    - Conception de mécanismes plus flexibles pour la mise en œuvre des programmes éducatifs et d'alphabétisation, mais aussi pour que les femmes soient considérées comme un groupe prioritaire dans le cadre de la Stratégie nationale d'éducation et d'alphabétisation des adultes; UN :: تحديد آليات أكثر مرونة لبرامج التعليم ومحو الأمية واعتبار النساء مجموعة ذات أولوية في الخطة الوطنية للتعليم ومحو الأمية؛
    Un tel changement nécessite d'y consacrer du temps et des investissements pour mettre en place des programmes éducatifs, en particulier dans les régions rurales où le développement en est encore à ses prémices. UN ويتطلب الأمر توظيف الاستثمارات وتكريس الوقت لبرامج التعليم ولا سيما في المناطق الريفية التي لم يكتمل فيها بعد مسار التنمية لتغيير المواقف.
    Il relève aussi avec préoccupation l'insuffisance des ressources qui ont été allouées aux programmes d'enseignement spécialisé destinés aux enfants handicapés. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق عدم كفاية الموارد المخصصة لبرامج التعليم الخاصة للأطفال المعوقين.
    Il relève aussi avec préoccupation l'insuffisance des ressources qui ont été allouées aux programmes d'enseignement spécialisé destinés aux enfants handicapés. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم كفاية الموارد المخصصة لبرامج التعليم الخاص للأطفال المعوقين.
    :: A évalué et restructuré les programmes d'éducation et de santé. UN :: أجرت تقييما لبرامج التعليم والصحة وقامت بإعادة هيكلتها.
    Il n’y a donc aucune raison pour que le Comité spécial demande l’organisation d’études constitutionnelles, de programmes d’éducation politique ou de référendums pour connaître l’opinion des peuples des territoires dépendants britanniques. UN لذا لا ينبغي للجنة الخاصة أن تقدم طلبا ﻹجراء استعراضات للترتيبات الدستورية أو لبرامج التعليم السياسي أو للاستبيانات من أجل توضيح آراء شعوب اﻷقاليم البريطانية غير المستقلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد