ويكيبيديا

    "لبرامج الحماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des programmes de protection
        
    • aux programmes de protection
        
    • les programmes de protection
        
    • de programmes de protection
        
    La plupart des gouvernements ont mis en œuvre des politiques systématiquement favorables à la croissance et environ un quart de tous les fonds consacrés à la relance budgétaire a été affecté à des programmes de protection sociale. UN فمعظم الحكومات نفذت سياسات توسعية، وأفردت لبرامج الحماية الاجتماعية حوالي ربع جميع الأموال المخصصة للحفز المالي.
    Il est nécessaire de mettre en place des programmes de protection sociale et de créer des emplois pour réduire la pauvreté et contribuer dans le même temps à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN هناك حاجة لبرامج الحماية الاجتماعية وإيجاد فرص العمل للحد من الفقر والمساهمة كذلك في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les lignes directrices des programmes de protection n'établissent pas de distinction entre les victimes et les témoins, ces deux catégories de personnes pouvant bénéficier des programmes de protection. UN ولا تميِّز المبادئ التوجيهية لبرامج الحماية بين الضحايا والشهود، ويمكن لبرنامج الحماية أن يشمل كليهما.
    La mise en place réussie de ces programmes montre ce qu'il est possible d'accomplir lorsqu'un élan politique est imprimé aux programmes de protection sociale. UN ويُثبِت التطبيق الناجح لتلك البرامج ما هو ممكن إذا ما أعطي زخم سياسي لبرامج الحماية الاجتماعية.
    Il s'inquiète également de ce que, selon certaines informations, les lois réprimant la prostitution des enfants sont peu appliquées au niveau des États et les ressources allouées aux programmes de protection, de formation et d'éducation sont insuffisantes. UN وكذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما ورد إليها من معلومات تفيد بأن القوانين المتصلة ببغاء الأطفال قلَّما تنفـذ على صعيد الولايات، وبأن الموارد المخصصة لبرامج الحماية والتدريب والتثقيف لا تفي بالحاجة.
    Dans certains cas, les budgets nationaux prévoient des montants fixes de crédits sur une base annuelle pour les programmes de protection. UN وفي بعض الحالات، تخصص الميزانيات الحكومية مبالغ سنوية محددة لبرامج الحماية.
    Les personnes qui bénéficient de programmes de protection sociale et les mineurs ne sont pas tenus de présenter la documentation susmentionnée. UN ويتمتع الأشخاص الخاضعون لبرامج الحماية الاجتماعية والقصر بالإعفاء من الالتزام بتقديم الوثائق.
    Il faut élaborer immédiatement des programmes de protection et de rééducation des victimes du terrorisme. UN ودعت إلى إيلاء اهتمام فوري لبرامج الحماية وإعادة التأهيل لضحايا الإرهاب.
    4. La Rapporteuse spéciale fait l'analyse des problèmes de sécurité rencontrés par les défenseurs des droits de l'homme, dresse le bilan des programmes de protection physique existants et donne des exemples de bonnes pratiques. UN 4- ويتضمن التقرير تحليلاً للتحديات الأمنية التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان، وتقييماً لبرامج الحماية الجسدية القائمة وأمثلة عن الممارسات الجيدة.
    L'élargissement en cours des programmes de protection aux entreprises privées et autres réformes s'y rapportant devraient se faire en consultation avec les bénéficiaires, étant entendu que l'obligation faite à l'État de défendre, protéger et garantir la pleine jouissance des droits au sein de sa juridiction ne peut être déléguée. UN والنقل المتواصل لبرامج الحماية إلى شركات خاصة وغير ذلك من الإصلاحات ذات الصلة أمور ينبغي تنفيذها بالتشاور مع المنتفعين على أساس عدم إمكانية تفويض واجب الدولة المتمثل في دعم التمتع التام بالحقوق وحمايته وكفالته ضمن ولايتها القضائية.
    87. Pour remédier au problème de la pauvreté, des programmes de protection sociale permettant aux familles de compenser la perte du revenu tiré du travail des enfants peuvent être efficaces. UN 87- ومن أجل معالجة الفقر، يمكن لبرامج الحماية الاجتماعية التي تكفل تعويض الأسر عن فقد إيراداتها من عمل الأطفال أن تكون فعالة.
    Une autre cause d'exclusion était le caractère privé des registres de bénéficiaires, ceux-ci étant une source majeure de corruption, Mme Oyhanarte a ajouté que l'administration publique devrait établir des registres publics des programmes de protection sociale afin d'accroître la responsabilisation. UN ويتمثل مصدر آخر للاستبعاد في سرية قوائم المستفيدين، وهو ما يشكل مصدرا هاما للفساد. وأضافت السيدة أويهانارتي أن الإدارة العامة ينبغي أن تنشئ سجلات عامة لبرامج الحماية الاجتماعية لزيادة إمكانية المساءلة.
    La réforme des subventions qui ont des effets économiques et environnementaux néfastes, comme les subventions pour les carburants, l'agriculture, la pêche et la foresterie, peut dégager un espace fiscal en faveur des programmes de protection sociale en contribuant à l'atténuation de la pauvreté tout en stimulant la transition vers une économie verte. UN ويمكن لإصلاح الإعانات ذات النتائج الاقتصادية والبيئية الضارة، مثل الإعانات المقدمة للوقود والزراعة ومصائد الأسماك والغابات، أن يوفر مساحة مالية لبرامج الحماية الاجتماعية مما يساهم في خفض مستوى الفقر مع تشجيع الانتقال إلى اقتصاد أخضر.
    Il s'est félicité de l'augmentation des fonds destinés aux programmes de protection sociale, notamment en faveur des femmes, des enfants, des personnes âgées et des personnes handicapées. UN ورحبت بزيادة التمويل المقدم لبرامج الحماية الاجتماعية، بما فيها تلك التي تعنى بالأطفال والنساء وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Bien qu'au début de la crise, le pays se soit trouvé doté de confortables réserves et dans une saine situation financière, le choc extérieur a provoqué une baisse de la production, un ralentissement du progrès social, une diminution des recettes publiques et une réduction des ressources allouées aux programmes de protection sociale. UN ورغم أن مستوى الاحتياطيات والحالة المالية لهذا البلد كانا مرضيين في بداية الأزمة، فإن أثر القطاع الخارجي سوف يحدث انخفاضاً في مستويات الإنتاج. وهذا يمكن أن يؤدي إلى تباطؤ في معدَّل التقدُّم الاجتماعي، وتردي في الحسابات العامة وتقصير في الموارد المتوافرة لبرامج الحماية الاجتماعية.
    Malgré ses difficultés économiques aggravées par le blocus économique, commercial et financier qui lui est illégalement imposé par les États-Unis d'Amérique, Cuba continue d'affecter une part appréciable et de plus en plus importante de son budget aux programmes de protection sociale. UN وعلى الرغم من الصعوبات الاقتصادية التي يزيد من حدتها الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي غير المشروع الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية، لا تزال حكومة كوبا تخصص نسبة كبيرة ومتزايدة من ميزانيتها لبرامج الحماية الاجتماعية.
    :: Un cadre de coopération internationale régulant une mobilisation effective et coordonnée de tous les acteurs : échange d'informations et d'expertise entre les systèmes de police et de justice; capitalisation et diffusion des pratiques; harmonisation des pratiques et des outils; soutien technique et financier pérenne aux programmes de protection. UN وضع إطار للتعاون الدولي ينظّم التعبئة الفعلية والمنسقة لجميع الجهات الفاعلة: تبادل المعلومات والخبرات فيما بين نظم الشرطة والعدالة؛ والاستفادة من الممارسات ونشرها؛ ومواءمة الممارسات والأدوات؛ وتقديم الدعم الفني والمالي الدائم لبرامج الحماية.
    Des données recueillies partout dans le monde montrent que les programmes de protection sociale ont le potentiel de faire reculer la pauvreté et les inégalités. UN وتشير أدلة من مختلف أرجاء العالم إلى القدرات الكامنة لبرامج الحماية الاجتماعية على خفض الفقر وعدم المساواة.
    À cet égard, les programmes de protection sociale peuvent jouer un rôle considérable. UN وفي هذا الصدد، يمكن لبرامج الحماية الاجتماعية أن تلعب دوراً كبيراً.
    Elle l'engage également à faire de gros efforts pour doter de moyens suffisants les programmes de protection. UN كما تحث الحكومة على بذل جهود كبيرة لتخصيص الموارد المناسبة لبرامج الحماية.
    L’absence de règlement d’application rend difficile l’ouverture de lignes budgétaires pour le financement de programmes de protection; le fait que ces programmes ne sont que rarement exécutés a, à son tour, un effet défavorable sur le déroulement des procès et rend plus difficile l’action de la justice. UN وأدى عدم وضع القواعد الملائمة إلى صعوبة تخصيص مبلغ في الميزانية لبرامج الحماية التي يؤثر القصور في تنفيذها تأثيرا سلبيا على السير في اﻹجراءات ويعرقل عمل العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد