Le Gouvernement sud-africain a inscrit à son budget ordinaire des allocations substantielles destinées à financer les programmes de prévention et de soins. | UN | ففي جنوب أفريقيا، تشمل الميزانية العادية للدولة اعتمادات ضخمة لبرامج الوقاية والرعاية المتعلقة بالإيدز. |
Cet écart a des incidences importantes, tant pour les programmes de prévention et d'orientation du Gouvernement que pour ses services d'appui aux détenus. | UN | ويترتب على هذا التفاوت آثار هامة بالنسبة لبرامج الوقاية والترفيه الحكومية وخدمات دعم المساجين الحكومية. |
Les préjugés et la discrimination existent toujours et constituent un handicap pour une exécution efficace des programmes de prévention. | UN | ولا يزال الوصم والتمييز من الأمور الشائعة في ألبانيا وهما يعوقان التنفيذ الناجح لبرامج الوقاية. |
Des informations plus détaillées concernant les principales mesures des programmes de prévention mis en place aux niveaux national et local seraient également utiles. | UN | وسيكون من المفيد أيضا الحصول على مزيد من التفاصيل عن التدابير الرئيسية لبرامج الوقاية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Ces activités constituent une part de plus en plus importante du soutien élargi que le FNUAP accorde aux programmes de prévention des maladies sexuellement transmissibles et du VIH. | UN | وقد أخذت هذه الجهود تصبح حاليا جزءا هاما من توسيع نطاق الدعم من الصندوق لبرامج الوقاية من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية. |
Comment décririez-vous l'évolution de la part du budget allouée aux programmes de prévention au cours de l'année écoulée par rapport à l'année précédente? | UN | 3- كيف تصفون التغيرات في حجم الميزانية المخصصة لبرامج الوقاية في العام الماضي مقارنةً بالعام السابق له؟ |
Par exemple, la mise en oeuvre de programmes de prévention et de soins de base sur le seul continent africain nécessiterait au moins 3 milliards de dollars par an, thérapie antirétrovirale exclue. | UN | وعلى سبيل المثال، ستتطلب استجابة مزودة بموارد كافية لبرامج الوقاية والرعاية الأساسية في أفريقيا وحدها 3 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة على الأقل سنويا، ولا يشمل ذلك العلاج بمبطلات مفعول فيروس النسخ العكسي. |
Ce don constituera un apport fort nécessaire de ressources pour les programmes de prévention, de soins et de traitement. | UN | فستوفر هذه المنحة موارد لبرامج الوقاية والرعاية والعلاج تمس الحاجة إليها. |
les programmes de prévention doivent être fondés sur des réalités locales plutôt que sur les seules réalités nationales. | UN | 43 - وينبغي لبرامج الوقاية أن تقوم على أساس واقع الأوضاع المحلية بدلا من أن تقتصر على مجرد الحقائق الوطنية. |
Nous pouvons fournir gratuitement les équipements et les trousses médicales de diagnostic nécessaires pour les programmes de prévention dans ces 17 pays. Nous offrons gratuitement des traitements antirétroviraux pour 30 000 patients. | UN | ويمكننا أن نورد بالمجان المعدات الطبية وأطقم معدات التشخيص اللازمة لبرامج الوقاية الأساسية في 17 بلدا، كما أننا نعرض تقديم العلاج المجاني بالأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي إلى 000 30 مريض. |
Il a réussi jusqu'à présent à allouer des fonds à des partenaires publics et privés, notamment dans les pays en développement, en vue d'appuyer les programmes de prévention et de traitement. | UN | وحتى الآن، تمكَّن الصندوق من دفع أموال للشركاء من القطاعين العام والخاص، دعما لبرامج الوقاية والعلاج وخاصة في البلدان النامية. |
Établir des paramètres concernant les programmes de prévention de la violence, des mauvais traitements et de l'abandon. | UN | - وضع معايير لبرامج الوقاية من العنف والإساءة والإهمال. |
Pour atteindre cet objectif, des programmes de prévention et de protection sanitaire ont été mis sur pied. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، وضعت أولويات لبرامج الوقاية من الأمراض وحماية الصحة. |
Cela nécessite l'intensification simultanée des programmes de prévention du VIH, du traitement, des soins et des services d'accompagnement. | UN | ويتطلب ذلك تكثيفا متزامنا لبرامج الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بفيروس نقص المناعة. |
Une bonne planification, des ressources durables et la mise en œuvre effective des programmes de prévention ont abouti à des résultats positifs. | UN | ومن خلال التخطيط السليم والموارد المستدامة والتنفيذ الفعال لبرامج الوقاية أمكن تحقيق نتائج إيجابية. |
Il importe également de renforcer les capacités afin d'assurer la prise en main nationale des programmes de prévention, de traitement et de soins. | UN | إن بناء القدرات يتسم كذلك بالأهمية لضمان الملكية الوطنية لبرامج الوقاية والعلاج والرعاية. |
A mon avis, d'importants progrès pourraient également être accomplis en matière de réduction de la demande grâce à une évaluation plus systématique des programmes de prévention et de traitement, à l'échange d'informations sur les expériences effectuées et à la formation systématique de personnel. | UN | وفي رأيي أنه يمكن إحراز تقدم مضموني في ميدان تخفيض الطلب، بزيادة التقييم المنهجي لبرامج الوقاية والعلاج، وتبادل الخبرات وبالتدريب المنتظم للعاملين. |
Bien qu'un montant important, s'élevant à près de 500 millions de dollars en 2008, ait été prévu au budget à cette fin, 0,11 % seulement de ces ressources sont destinées spécifiquement aux programmes de prévention. | UN | وفي حين اُعتمدت مخصصات كبيرة من الميزانية بلغت قرابة 500 مليون دولار أمريكي في عام 2008، لم يرصد إلا 0.11 في المائة من هذه الموارد بشكل محدد لبرامج الوقاية. |
Étant donné qu'en Malaisie 80 % des infections touchent le groupe d'âge 20-35 ans, le Gouvernement a accordé une haute priorité aux programmes de prévention pour nos jeunes. | UN | ونظرا لأن 80 في المائة من الإصابات في ماليزيا تحصل بين الشباب البالغين من العمر 20 إلى 35 عاما، فقد أعطت الحكومة أولوية كبيرة لبرامج الوقاية لشبابنا. |
Les crédits alloués par le Gouvernement aux programmes de prévention et de traitement augmentent d'année en année; de 3,1 milliards de roubles (issus du budget fédéral) en 2006, ils passeront à 6,2 milliards en 2007. | UN | ويزداد سنوياً التمويل الحكومي المخصص لبرامج الوقاية والعلاج، فقد خُصص للميزانية الاتحادية مبلغ 3.1 مليارات روبل لعام 2006، تزداد إلى 6.2 مليارات روبل لعام 2007. |
Par ailleurs, les jeunes Sud-Africains ont accès aux programmes de prévention du VIH/sida et de traitement de cette maladie, et peuvent bénéficier de la formation professionnelle dispensée dans le cadre de la stratégie nationale de formation professionnelle. | UN | وأكد أن الشباب في جنوب أفريقيا تتوفر لهم سبل الوصول لبرامج الوقاية والرعاية الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ويمكنهم المشاركة في التدريب المهني في إطار الاستراتيجية الوطنية لتنمية المهارات. |
Malheureusement, l'Uruguay s'est récemment vu refuser le bénéfice de l'aide du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, mais envisage de faire une autre tentative en 2009, dans la mesure où ces ressources y assureraient le financement, dont le besoin se fait cruellement sentir, en faveur de programmes de prévention dans le cadre d'une approche soucieuse de l'égalité des sexes. | UN | وللأسف، تم في الآونة الأخيرة رفض طلب أوروغواي الحصول على تمويل من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، ولكنها تعتزم القيام بمحاولة أخرى في عام 2009، بما أن هذه الموارد ستوفر التمويل اللازم لبرامج الوقاية من منظور جنساني. |