ويكيبيديا

    "لبرامج اﻹصلاح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les programmes de réforme
        
    • des programmes de réforme
        
    les programmes de réforme devraient donc comporter un volet social et prévoir un filet de protection approprié, surtout à l'intention des groupes sociaux vulnérables. UN ولذا ينبغي لبرامج اﻹصلاح أن تتضمن مكونا اجتماعيا، وأن توفر شبكة أمان مناسبة لا سيما بالنسبة للفئات الاجتماعية الضعيفة.
    les programmes de réforme économique actuellement lancés dans certains de ces pays devraient se traduire, d’ici quelques années, par des changements importants dans la répartition des ressources. UN ومن المتوقع لبرامج اﻹصلاح الاقتصادي التي يضطلع بها في الوقت الحالي بالبعض من هذه البلدان أن تقوم بتغييرات كبيرة في مجال تخصيص الموارد في إطار السنوات الخمس القادمة.
    Il a noté qu'il demeurait nécessaire de soutenir les programmes de réforme économique et de protection sociale lancés par le Gouvernement en cette période de transition par un financement extérieur. UN وأشار إلى استمرار الحاجة إلى دعم التمويل الخارجي لبرامج اﻹصلاح الاقتصادي والحماية الاجتماعية المضطلع بها من قبل حكومته في الوقت الحالي من مرحلة الانتقال.
    Or, il serait préférable de commencer par réaliser une évaluation correcte des programmes de réforme, afin de les réaligner sur les besoins actuels et futurs. UN وكان من الأجدى أولاً إجراء تقييمات دقيقة لبرامج الإصلاح لمواءمتها مع الاحتياجات الحالية والمقبلة.
    Les nouvelles directives sur la conditionnalité appliquées par le FMI pourraient aider ces pays à acquérir une plus grande maîtrise des programmes de réforme et contribuer à rationaliser les conditions attachées à l'allégement de la dette et à l'octroi de nouveaux financements multilatéraux. UN ويمكن أن تساعد المبادئ التوجيهية المتعلقة بمشروطية صندوق النقد الدولي التي جرى تنقيحها مؤخرا في تعزيز الملكية الوطنية لبرامج الإصلاح وتبسيط المشروطية المرتبطة بالتخفيف من عبء الديون والتمويل الرسمي الجديد المتعدد الأطراف.
    Il a noté qu'il demeurait nécessaire de soutenir les programmes de réforme économique et de protection sociale lancés par le Gouvernement en cette période de transition par un financement extérieur. UN وأشار إلى استمرار الحاجة إلى دعم التمويل الخارجي لبرامج اﻹصلاح الاقتصادي والحماية الاجتماعية المضطلع بها من قبل حكومته في الوقت الحالي من مرحلة الانتقال.
    les programmes de réforme ne devraient toutefois pas avoir pour objectif principal de déréglementer fortement le marché du travail en offrant aux employeurs une plus grande latitude en matière de conditions d'emploi. UN بيد أن إنهاء التحكم اﻹداري الواسع النطاق في سوق العمل وسيادة النظرة الحكيمة بين أرباب العمل فيما يتعلق بأحوال العمل لا ينبغي أن يكونا الهدف الرئيسي لبرامج اﻹصلاح.
    Ces dernières années, le Fonds a continué à soutenir financièrement les programmes de réforme et de stabilisation économiques dans la plupart des pays en transition. UN ١٧ - واصل الصندوق تقديم الدعم المالي لبرامج اﻹصلاح والتثبيت في المجال الاقتصادي في معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على امتداد السنوات القليلة اﻷخيرة.
    Les cadres aussi bien que le reste du personnel des organisations estiment que ce principe constitue l'un des éléments fondamentaux des programmes de réforme exécutés dans la plupart des organisations appliquant le régime commun en vue de renforcer une fonction publique internationale indépendante. UN ورأت المنظمات، مديرين وموظفين على السواء في أسلوب التناول هذا دعما بالغ الأهمية لبرامج الإصلاح الجارية حاليا في معظم مؤسسات - برامج النظام الموحد التي تهدف إلى تعزيز قيام خدمة مدنية دولية مستقلة.
    133. Une autre leçon tirée des évaluations récentes des programmes de réforme appliqués au cours des dix à quinze dernières années est que le soutien de l'investissement étranger et surtout national doit se faire dans un cadre réglementaire et légal approprié afin d'en tirer des avantages pour le développement. UN 133- ومن الدروس الأخرى المستفادة من التقييمات الحديثة لبرامج الإصلاح خلال فترة السنوات العشر إلى الخمس عشرة سنة الأخيرة درس مفاده أن الدعم المقدم للاستثمار الأجنبي، وللاستثمار المحلي بصفة خاصة، ينبغي أن يكون مقترناً بإطار قانوني وتنظيمي ملائم لتأمين تحقيق مكاسب في مجال التنمية.
    11. Rendre tolérable à long terme la dette extérieure des pays en développement est un important objectif des programmes de réforme et des initiatives en la matière soutenus par la Banque mondiale. UN 11- تشكل استعادة البلدان النامية للقدرة على تحمل أعباء الديون الخارجية والحفاظ على هذه القدرة على المدى البعيد هدفاً من الأهداف الهامة لبرامج الإصلاح والمبادرات المتعلقة بالديون التي يدعمها البنك الدولي.
    16. La récente évaluation des programmes de réforme entrepris ces 10 ou 15 dernières années a montré que les politiques de développement doivent tenir compte de la diversité des pays en développement: il n'y a pas de < < taille unique > > pour les stratégies de développement. UN 16- إن أحد الدروس المستخلصة من عمليات التقييم الأخيرة لبرامج الإصلاح التي نفذت خلال الفترة الماضية التي تتراوح بين 10 أعوام و15 عاماً هو أن سياسة التنمية ينبغي لها أن تسَلم بتنوع البلدان النامية: فليست هناك " وصفة تصلح لجميع الحالات " .
    Selon le Rapport sur le commerce et le développement, une fois admis que dans la plupart des pays ces flux ont tendance à suivre le processus de croissance et de développement plutôt qu'à le précéder, le rôle de l'IED en Afrique ne peut pas être correctement évalué sans tenir compte des résultats décevants des programmes de réforme axés sur le marché en termes de croissance, d'accumulation de capital et de diversification économique. UN ويقترح تقرير التجارة و التنمية أنه حالما يتم الاعتراف بأن هذه التدفقات تميل في معظم البلدان الأفريقية إلى التخلف عن عملية النمو والتنمية ولا تقوم بدور الريادة فيها، فإنه يتعذر تقييم دور الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا تقييماً سليماً بمعزل عن الحصيلة المخيبة للآمال لبرامج الإصلاح الموجهة نحو السوق فيما يتصل بالنمو ومراكمة رأس المال وتنويع الاقتصاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد