L'une des avancées historiques du programme de réforme des Nations Unies cette année a été sans nul doute la création de la Commission de consolidation de la paix. | UN | ولا شك أن احد الانجازات التاريخية لبرنامج إصلاح الأمم المتحدة هذا العام كان إنشاء لجنة بناء السلام. |
Il apportait son soutien à la deuxième phase du programme de réforme du Gouvernement. | UN | ويدعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المرحلة الثانية لبرنامج إصلاح الحكومة. |
Dans la plupart des projets de redistribution du programme de réforme agraire, des groupes se partagent la propriété de la terre. | UN | ومعظم مشاريع إعادة التوزيع التابعة لبرنامج إصلاح اﻷراضي تشمل مجموعات تشترك في حيازة اﻷراضي على المشاع. |
265. Pour l'exercice budgétaire 1999/2000, la somme de 156,5 millions de dollars TT a été attribuée au programme de réforme du secteur de la santé, qui sera essentiellement axé sur la construction et le réaménagement de l'infrastructure. | UN | 265- وخُصص للعام المالي 1999/2000 مبلغ 156.5 مليون دولار من دولارات ترينيداد وتوباغو لبرنامج إصلاح القطاع الصحي الذي يتمثل هدفه الرئيسي في تشييد وتحسين المرافق العمرانية. |
Il apportait son soutien à la deuxième phase du programme de réforme du Gouvernement. | UN | ويدعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المرحلة الثانية لبرنامج إصلاح الحكومة. |
Les recommandations de la Commission formaient la base du programme de réforme de la fonction publique régissant l'application des changements fondamentaux dans le traitement des affaires publiques et de la formulation des politiques en Ouganda. | UN | وقد شكلت توصيات اللجنة أساسا لبرنامج إصلاح الخدمة المدنية الذي يوجه تنفيذ التغييرات اﻷساسية في تناول الشؤون العامة وصياغة السياسات في أوغندا. |
Les crédits demandés pour la formation seront maintenus pour financer l'évolution des besoins de formation ainsi que les programmes de formation introduits par l'Organisation des Nations Unies pour la poursuite du programme de réforme des ressources humaines actuellement en cours. | UN | سوف يتم الإبقاء على تقديم التدريب لمواجهة احتياجات التدريب المتطور وتنفيذ خطط التدريب التي أدخلتها الأمم المتحدة نتيجة لبرنامج إصلاح الموارد البشرية الجاري حالياً. |
Il s'agissait d'identifier les principaux obstacles qui entravent la prompte exécution du programme de réforme du secteur de la sécurité, de déterminer les moyens de les surmonter et d'infuser une vie nouvelle et un supplément de dynamisme dans le programme. | UN | وكان الغرض منه تبيان المعوقات الرئيسية التي تعترض سبيل التنفيذ السريع لبرنامج إصلاح قطاع الأمن وسبل إزالتها، وبث روح ودينامية جديدتين في البرنامج. |
A partir de 2004, un minimum de crédits sera prévu au titre de la formation pour financer les programmes de formation introduits par l'Organisation des Nations Unies par suite du programme de réforme en cours dans le domaine des ressources humaines. | UN | واعتباراً من 2004 سوف تتم المحافظة على مبلغ أدنى للتدريب للإنفاق على خطط التدريب التي أدخلتها الأمم المتحدة نتيجة لبرنامج إصلاح الموارد البشرية الجاري. |
Les crédits demandés pour la formation seront maintenus pour financer des programmes de formation introduits par l'Organisation des Nations Unies par suite du programme de réforme des ressources humaines actuellement en cours. | UN | سوف يتم الإبقاء على تقديم التدريب لمواجهة احتياجات التدريب وخططه التي أدخلتها الأمم المتحدة نتيجة لبرنامج إصلاح الموارد البشرية الجاري حالياً. |
Les crédits demandés pour la formation seront maintenus pour financer des programmes de formation introduits par l'Organisation des Nations Unies par suite du programme de réforme des ressources humaines actuellement en cours. | UN | سوف تتم المحافظة على مخصصات التدريب للإنفاق على خطط التدريب التي أدخلتها الأمم المتحدة نتيجة لبرنامج إصلاح الموارد البشرية الجاري. |
LThe provision for training will be maintained to cater to training schemes introduced by the United Nations as a result of the ongoing human resources reform programme. .es crédits demandés pour la formation seront maintenus pour financer des programmes de formation introduits par l'Organisation des Nations Unies par suite du programme de réforme des ressources humaines actuellement en cours. | UN | سوف يتم الإبقاء على تقديم التقارير لمواجهة خطط التدريب التي أدخلتها الأمم المتحدة نتيجة لبرنامج إصلاح الموارد البشرية الجاري حالياً. |
La révision des lois sur le mariage et le divorce constitue la deuxième phase du programme de réforme de la Loi sur l'égalité des sexes. | UN | 52 - شكَّلت مراجعة قانونيّ الزواج والطلاق المرحلة الثانية لبرنامج إصلاح القوانين المتعلقة بالمسائل الجنسانية. |
Les crédits demandés pour la formation seront maintenus pour financer l'évolution des besoins de formation ainsi que les programmes de formation introduits par l'Organisation des Nations Unies par suite du programme de réforme des ressources humaines actuellement en cours. | UN | سوف يتم الإبقاء على تقديم التدريب لمواجهة احتياجات التدريب المتطور وتنفيذ خطط التدريب التي أدخلتها الأمم المتحدة نتيجة لبرنامج إصلاح الموارد البشرية الجاري حالياً. |
Les crédits demandés pour la formation seront maintenus pour financer l'évolution des besoins de formation ainsi que les programmes de formation introduits par l'Organisation des Nations Unies par suite du programme de réforme des ressources humaines actuellement en cours. | UN | سوف يتم الإبقاء على تقديم التدريب لمواجهة احتياجات التدريب المتطور وتنفيذ خطط التدريب التي أدخلتها الأمم المتحدة نتيجة لبرنامج إصلاح الموارد البشرية الجاري حالياً. |
Les crédits demandés pour la formation seront maintenus pour financer l'évolution des besoins de formation ainsi que les programmes de formation introduits par l'Organisation des Nations Unies par suite du programme de réforme des ressources humaines actuellement en cours. | UN | سوف يتم الإبقاء على تقديم التدريب لمواجهة احتياجات التدريب المتطور وتنفيذ خطط التدريب التي أدخلتها الأمم المتحدة نتيجة لبرنامج إصلاح الموارد البشرية الجاري حالياً. |
L'adoption par l'Assemblée générale, dans sa résolution 55/258 du 14 juin 2001, du programme de réforme de la gestion des ressources humaines proposé par le Secrétaire général exigera l'introduction d'un nouveau système de recrutement, de promotion et d'affectation. | UN | 51 - وسوف يتطلب إقرار الجمعية العامة، في قرارها 55/258 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2001، لبرنامج إصلاح إدارة الموارد البشرية المقدم من الأمين العام، تطبيق نظام جديد للتعيين والترقية والتنسيب. |
Une mission d'évaluation devrait se rendre en Guinée-Bissau vers la fin de 2008 pour recenser les domaines prioritaires où les donateurs pourraient apporter une contribution supplémentaire au programme de réforme du secteur de la sécurité. | UN | ومن المتوقع أن يجري إيفاد بعثة تقييم إلى غينيا - بيساو في وقت لاحق من عام 2008 من أجل تحديد المجالات ذات الأولوية لتقديم مساهمة إضافية من الجهات المانحة لبرنامج إصلاح قطاع الأمن. |
Je me félicite de la mise en route de la mission au titre de la politique européenne de sécurité et de défense en Guinée-Bissau et de l'appui financier et technique que l'Union européenne apporte au programme de réforme du secteur de la sécurité du pays. | UN | وأرحب ببدء البعثة الأوروبية المعنية بسياسات الأمن والدفاع في غينيا - بيساو، وبالدعم المالي والتقني المقدم من الاتحاد الأوروبي لبرنامج إصلاح قطاع الأمن في البلد. |
La manière dont on répondra au besoin d'améliorer le système d'intervention humanitaire en cas de catastrophe due à un conflit, une guerre civile ou des affrontements ethniques constituera un test important pour le programme de réforme de l'ONU. | UN | وضرورة تحسين نظام التدخل إنسانيا في الكوارث التي تتمخض عنها الحروب والصراعات الأهلية والنزاعات العرقية ستكون اختبارا هاما لبرنامج إصلاح الأمم المتحدة. |