Une conclusion ambitieuse, équilibrée et axée sur le développement du Programme de Doha pour le développement garantirait que le système commercial mondial demeurerait ouvert pour appuyer les efforts de développement de tous les pays. | UN | وسيكفل التوصل إلى خاتمة طموحة ومتوازنة وموجهة لبرنامج الدوحة الإنمائي بقاء نظام التجارة العالمي مفتوحا لدعم الجهود الإنمائية التي تبذلها جميع البلدان. |
Comme convenu dans l'accord-cadre du Programme de Doha pour le développement adopté le 1er août 2004, les subventions à l'exportation devraient être totalement éliminées. | UN | ووفقا لما اتُّـفق عليه في الاتفاق الإطاري لبرنامج الدوحة الإنمائي المؤرخ 1 آب/أغسطس 2004، فإن إعانات التصدير ينبغي إلغاؤها إلغاء تاما وفعليا. |
La libéralisation des échanges internationaux est essentielle pour le secteur privé, de même qu'une conclusion satisfaisante du Programme de Doha pour le développement est importante pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتحرير التجارة الدولية ركن رئيسي بالنسبة إلى القطاع الخاص، والاختتام الناجح لبرنامج الدوحة الإنمائي مهم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il soutient le Programme de Doha pour le développement et la participation de l'ONUDI à l'initiative concernant le cadre intégré. | UN | وقال المتحدّث إن وفد بلاده يودّ أن يعرب عن تأييده لبرنامج الدوحة الإنمائي ولمشاركة اليونيدو في مبادرة الإطار المتكامل. |
Le second élément porte sur les progrès qui doivent impérativement être réalisés dans tous les domaines du Programme de développement de Doha, dans le cadre d'un engagement unique, ainsi que dans les négociations relatives au Mémorandum d'accord sur le règlement des différends. | UN | والجانب الثاني هو الحاجة إلى إحراز تقدم كبير في جميع مجالات الولاية لبرنامج الدوحة الإنمائي وكذلك في المفاوضات بشأن التفاهم الخاص بتسوية النزاعات. |
9. Nous accueillons avec satisfaction l'Initiative d'aide au commerce comme un complément au Programme de Doha pour le développement, auquel elle ne devrait toutefois pas se substituer. | UN | 9- ونحن نرحب بمبادرة المعونة من أجل التجارة بوصفها مكملاً لبرنامج الدوحة الإنمائي وليس بديلاً عنه. |
À cette fin, l'Irlande fournissait depuis 2000 un appui aux principales organisations internationales qui apportaient une aide technique liée au commerce et au renforcement des capacités, notamment le Fonds d'affectation spéciale mondial du Programme de Doha pour le développement. | UN | وتحقيقا لهذه الأهداف، تقدم أيرلندا منذ عام 2000 الدعم إلى معظم المنظمات الدولية الرئيسية المشتركة في أنشطة تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات في مجال التجارة، بما في ذلك الصندوق الاستئماني العالمي لبرنامج الدوحة الإنمائي. |
Mme Blum souligne aussi qu'il faut un système financier international plus stable et prévisible, un système commercial plus transparent et ouvert et une application intégrale du Programme de Doha pour le développement. | UN | وأكدت أيضا الحاجة إلى وجود نظام مالي دولي مستقر ويمكن التنبؤ به على نحو أكبر، ونظام تجاري أكثر شفافية وانفتاحا، والتنفيذ الكامل لبرنامج الدوحة الإنمائي. |
Elle reste déterminée à obtenir une issue ambitieuse et globale du Programme de Doha pour le développement, et souhaite un accord rapide sur la facilitation des échanges. | UN | ويواصل الاتحاد أيضا التمسك بالتزامه بأن يجري الخلوص إلى نتيجة طموحة وشاملة لبرنامج الدوحة الإنمائي ويرحب بالتوصل إلى اتفاق مبكر بشأن تسهيل التجارة. |
Il est, par conséquent, très regrettable que les pays en développement du Sud et les pays développés du Nord n'aient pu réconcilier leurs divergences et n'aient pu permettre à l'examen à mi-parcours du Programme de Doha pour le développement, de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), tenu à Cancún d'aboutir. | UN | ولذلك، كان من دواعي الأسف الشديد أن البلدان الناميــة في الجنوب وبلدان الشمال المتقدمة النمو لم تتمكن من حسم خلافاتها، الأمر الذي حال دون التوصل إلى نتيجة في اجتماع كانكون لاستعراض منتصف المدة لبرنامج الدوحة الإنمائي التابع لمنظمة التجارة العالمية. |
Cependant, la multiplication récente des accords commerciaux bilatéraux dans la région ne devrait pas diminuer l'attachement des gouvernements à la promotion des objectifs multilatéraux du Programme de Doha pour le développement adopté à la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | على أن ما تحقق مؤخرا من زيادة في اتفاقات التجارة الثنائية بالمنطقة ينبغي ألا يقلل من التزام الحكومات بتشجيع الأهداف المتعددة الأطراف لبرنامج الدوحة الإنمائي الذي تم اعتماده في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية. |
3. Que faire pour accélérer la conclusion des négociations commerciales multilatérales du Cycle de Doha et concrétiser les bénéfices potentiels du Programme de Doha pour le développement (voir A/C.2/56/7, annexe)? | UN | 3 - كيف يمكن الإسراع باختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وتحقيق الفوائد المحتملة لبرنامج الدوحة الإنمائي (انظر A/C.2/56/7، المرفق)؟ |
Ces efforts doivent s'articuler avec le Programme de Doha pour le développement. | UN | ولا بد أن تكون هذه الجهود مكملة لبرنامج الدوحة الإنمائي. |
À cet égard, le Programme de Doha pour le développement devrait garantir aux pays les moins avancés non seulement qu'ils aient accès aux marchés, mais aussi qu'ils développent la capacité d'être compétitifs sur ces marchés. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لبرنامج الدوحة الإنمائي ألاّ يضمن وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق فحسب، ولكن أن يضمن لها أيضا تحقيق القدرة على إنتاج سلع لهذه الأسواق قادرة على المنافسة. |
L'Union européenne est fermement résolue à faire aboutir le Programme de Doha pour le développement d'une manière favorable au développement, durable et ambitieuse, qui porte à un niveau aussi élevé que possible les acquis du développement. | UN | والاتحاد الأوروبي يلتزم التزاما قويا بضمان نتيجة ملائمة للتنمية ومستدامة وطموحة لبرنامج الدوحة الإنمائي الذي يضاعف المكاسب الإنمائية إلى الحد الأقصى. |
9. Nous accueillons avec satisfaction l'Initiative d'aide au commerce comme un complément au Programme de Doha pour le développement, auquel elle ne devrait toutefois pas se substituer. | UN | 9- ونحن نرحب بمبادرة المعونة من أجل التجارة بوصفها مكملاً وليس بديلاً عنه لبرنامج الدوحة الإنمائي. |