Le Comité invite l'État partie à créer des conditions permettant l'émergence d'organisations non gouvernementales nationales indépendantes. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تهيئة الأوضاع المؤاتية لبروز منظمات حكومية غير وطنية مستقلة. |
Deuxièmement, de nouvelles technologies, en particulier la numérisation, continueront à se propager, facilitant l'insertion économique des travailleurs dans le monde; c'est un facteur déterminant de l'émergence des pays du Sud. | UN | ثانيا، سيتواصل انتشار التقنيات الجديدة ولا سيما التقنية الرقمية فيتيسّر بذلك الإدماج الاقتصادي للعملة في مختلف أنحاء العالم؛ وفي ذلك عامل أساسي لبروز بلدان الجنوب. |
Ce débat a aussi confirmé la nécessité pour la cmmunauté internationale de redoubler d'efforts pour renforcer le processus de paix dans d'autres parties de l'Afrique et de baliser la voie vers l'émergence de solutions politiques adaptées à chaque situation. | UN | وقد بينت المناقشة أيضا حاجة المجتمع الدولي إلى مضاعفة الجهود لتعزيز عمليات السلام في أجزاء أخرى من أفريقيا وتحديد الطريق لبروز حلول سياسية تناسب كل حالة على حدة. |
Mais, avec l'apparition de nouveaux problèmes, le partenariat entre les institutions des Nations Unies et les peuples autochtones doit être encore renforcé. | UN | ونظرا لبروز تحديات جديدة ينبغي زيادة تعزيز الشراكة بين وكالات الأمم المتحدة والشعوب الأصلية. |
Malheureusement nous n'avons guère de chances de voir se concrétiser notre espoir de parvenir à un accord général de paix avant la fin de 1999, vu l'apparition de nouveaux obstacles qui ont ralenti le processus. | UN | ولﻷسف، لا يرجح أن تتحقق اﻵمال في إبرام اتفاق عام للسلام بحلول نهاية عام ٩٩٩١، نظرا لبروز عقبات جديدة أبطأت سير العملية. |
Une grande partie de la doctrine pertinente est antérieure à l'apparition des normes relatives aux droits de l'homme à l'ère de la Charte des Nations Unies. | UN | فالكثير من الأدبيات ذات الصلة كان سابقا لبروز معايير حقوق الإنسان في حقبة ميثاق الأمم المتحدة. |
L'impunité et l'instabilité politique persistante favorisent l'émergence de nouvelles formes de violence et de discrimination à l'égard des femmes, et le changement s'accompagne de nouveaux risques pour les groupes vulnérables. | UN | وتترتب على الإفلات من العقاب واستمرار عدم الاستقرار السياسي ظروف مؤاتية لبروز أشكال جديدة من العنف والتمييز ضد المرأة، مما يجعل التغيير مهمة محفوفة بالمخاطر بالنسبة للضعفاء. |
15. Les deux Hautes Parties ont exprimé leur satisfaction à l'égard de l'émergence d'une tendance de paix, de stabilité, d'amitié et de coopération entre les nations de l'Asie du Sud-Est. | UN | ٨ - وأعرب الطرفان الساميان عن ارتياحهما لبروز اتجاه نحو إحلال السلام والاستقرار والصداقة والتعاون بين أمم جنوب شرقي آسيا. |
Cela a favorisé l'émergence de phénomènes tels que l'extrémisme, le fanatisme et le terrorisme, qui sont autant de fléaux universels que nous devons affronter aujourd'hui. | UN | فالهوة بين الدول المتقدمـة والنامية لا تزداد إلا اتساعا، كما أن المشاكل الاقتصادية والتجارية والاجتماعية التي تتخبط فيها هذه اﻷخيـرة، لا تزيد إلا استفحالا، مما فتح المجــال لبروز ظواهــر كالتطرف والتعصب والارهاب، وهي آفات كونية علينا مواجهتها. |
Face à l'émergence d'un < < apartheid > > technologique mondial, à l'existence d'archipels d'opulence et des zones de dénuement et de misère, il est indispensable d'élaborer une stratégie pour faire de l'économie l'auxiliaire des relations sociales, et non le contraire. | UN | ٥٢ - وأضاف أنه ينبغي إعداد استراتيجية للتصدي لبروز " الفصل العنصري " التكنولوجي على الصعيد العالمي، ولوجود جزر رخاء معزولة ومناطق يسودها البؤس والحرمــــان، بهدف تسخير الاقتصاد للمجتمع لا العكس. |
Il a participé au sommet tenu les 11 et 12 septembre par l'Organisation de Shanghai pour la coopération qui, dans sa déclaration, a affirmé soutenir l'émergence de l'Afghanistan en tant qu'État indépendant, pacifique, neutre et prospère, et le renforcement du rôle essentiel de coordination que joue l'ONU dans l'action internationale menée pour régler le conflit afghan. | UN | وشارك في مؤتمر القمة الذي عقدته منظمة شانغهاي للتعاون، من 11 إلى 12 أيلول/سبتمبر، والذي أعرب في الإعلان الصادر عنه عن دعمه لبروز أفغانستان كدولة مستقلة ومسالمة ومحايدة ومزدهرة، ودعمه لمسألة تعزيز دور الأمم المتحدة المحوري في تنسيق الجهود الدولية للتوصل إلى تسوية أفغانية. |
Face à l'émergence de médiateurs plus capables aux échelons régional et sous-régional, y compris de groupements féminins, il nous faut réévaluer et ajuster nos approches et nos interventions, en particulier en mettant en place des infrastructures de paix nationales, telles que les capacités de médiation des pays et des organisations de la société civile. | UN | 108 - ونظرا لبروز جهات وساطة أكثر قدرة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، بما فيها الجماعات النسائية، فيجب علينا إعادة تقييم أو تعديل نهجنا الخاص وتدخلاتنا، بوسائل تشمل على وجه الخصوص بناء الهياكل الأساسية للسلام الوطني من قبيل قدرات للبلدان ومنظمات المجتمع المدني على القيام بالوساطة. |
La réactivation du processus d'intégration face à l'émergence de grands blocs commerciaux (ALENA, APEC, Union européenne) s'est poursuivie sans relâche et une nouvelle dimension a été donnée à ce processus, notamment par l'établissement de nouveaux liens avec le Nord Voir également le paragraphe 36. | UN | وإنعاش عملية اندماجها التي بدأت استجابة لبروز التكتلات التجارية الرئيسية )منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية، والتعاون الاقتصادي في آسيا والمحيط الهادئ، والاتحاد اﻷوروبي(، استمر دون كلل مضيفاً أبعاداً جديدة لا سيما للصلات مع الشمال)٤١(. |
Le Gouvernement a organisé des formations au leadership destinées plus spécialement aux femmes, instauré un système de bourse pour les employées féminines leur permettant de décrocher des diplômes de maîtrise et de doctorat, et mis en place un cadre législatif et administratif encourageant les femmes à créer des syndicats, des organisations professionnelles et des ligues de femmes et à susciter l'émergence de leaders féminins. | UN | وأوضحت أن الحكومة تنظم دورات تدريبية بشأن المهارات القيادية بالتركيز على النساء، وتتيح للنساء العاملات فرص الحصول على مِنَح دراسية للتخرج بشهادات جامعية وشهادات جامعية عليا. وقد أنشأت الحكومة أطراً تشريعية وإدارية لتشجيع النساء على تشكيل نقابات عمالية ومنظمات مهنية ورابطات نسائية، مما يمهد الطريق لبروز قيادات نسائية. |
Une grande partie de la doctrine pertinente est antérieure à l'apparition des normes relatives aux droits de l'homme à l'ère de la Charte des Nations Unies. | UN | فالكثير من الأدبيات ذات الصلة كان سابقاً لبروز معايير حقوق الإنسان في حقبة ميثاق الأمم المتحدة. |
Des politiques industrielles soigneusement conçues, misant sur la montée en gamme, peuvent empêcher que des pressions croissantes ne s'exercent sur les salaires par suite de l'apparition de concurrents supportant de faibles coûts. | UN | فالسياسات الصناعية المصممة بعناية تستطيع منع تعاظم الضغوط على اﻷجور كنتيجة لبروز منافسين منخفضي الكلفة من خلال تسهيل رفع مستوى التصنيع. |
On a estimé qu'il appartenait à l'ONU de susciter des conditions favorables à l'apparition d'un nouveau schéma de développement durable dans le cadre duquel la volonté de dominer la nature cède la place à la reconnaissance de l'interdépendance de l'économie et de l'écologie. | UN | 44 - اقتُرح أن يتمثل دور الأمم المتحدة في هذا المجال في تهيئة مزيد من الظروف المواتية لبروز نمط جديد للتنمية المستدامة، يتم ضمنه استبدال الاعتراف بالاعتماد المتبادل بين الاقتصاد والإيكولوجي بالتوجه نحو التحكم في البيئة. |
9. M. ADAMHAR (Indonésie) dit que la période postérieure à la guerre froide a suscité une escalade de la tension et a ouvert la voie à l'apparition de nationalismes ethniques dans une nation fragile. | UN | 9 - السيد ادمهار (اندونيسيا): قال إن فترة ما بعد الحرب الباردة أسهمت في زيادة التوتر ومهدت لبروز التعصب العرقي داخل أمة هشة. |
Compte tenu de l'évolution des besoins et demandes des États membres, compte tenu également de l'apparition de plusieurs centres d'excellence en Afrique ayant un mandat similaire, la CEA a dû réexaminer ses activités pour recentrer sa mission et son mandat et les axer davantage sur les défis de développement de l'Afrique. | UN | ونظراً لما للبلدان الأفريقية من احتياجات وطلبات متغيرة، ونظراً كذلك لبروز مراكز امتياز مختلفة في أفريقيا وتنهض بمهام مماثلة لتلك التي يضطلع بها المعهد الأفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط، فقد كان لزاماً على اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن تستعرض عمل هذا المعهد بغية إعادة تحديد محور تركيز مهمته وولايته وجعْله أكثر قدرة على الإسهام في معالجة التحديات الإنمائية في أفريقيا. |