Premièrement, il a lancé un appel pour un engagement sans équivoque en faveur du principe du multilatéralisme, principe sur lequel repose l'Organisation. | UN | فهو، أولاً، أصدر نداء بالالتزام على نحو لا لبس فيه بمبدأ تعددية الأطراف، الذي تقوم هذه المنظمة على أساسه. |
Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale pour son évaluation sans équivoque de la situation. | UN | ونعرب عن امتناننا للمجتمع الدولي لتقديمه تقييماً لا لبس فيه لهذه الأحداث. |
Le rapport est sans équivoque lorsqu'il mentionne que le changement climatique est le grand défi sur lequel l'histoire jugera notre génération. | UN | إن التقرير واضح لا لبس فيه عندما يذكر أن تغير المناخ يمثل تحديا كبيرا بناء عليه سيحكم التاريخ على جيلنا. |
Les FDI supposaient que les deux victimes avaient été tuées par des tirs israéliens, bien que cela n'ait pas été clairement établi. | UN | فقد افترضت قوات الدفاع الإسرائيلية أنهما قد قتلتا بطلقات إسرائيلية رغم أن ذلك لم يتأكد بشكل لا لبس فيه. |
En l'absence d'une provision claire et sans ambiguïté dans ce sens, les États-Unis ne pourront accepter la Convention. | UN | وإذا لم يدرج حكم واضح ولا لبس فيه في هذا الاتجاه، لن تتمكن الولايات المتحدة من قبول الاتفاقية. |
La Russie, quant à elle, appuyait sans réserve le désir sincère et irrépressible d'unité nationale des Allemands. | UN | لكن دولتنا أيّدت بشكل لا لبس فيه رغبة الألمان الصادقة، العارمة، في تحقيق الوحدة الوطنية. |
Cet article utilise sans équivoque des expressions revenant à dire que le Koweït fait toujours partie de l'Iraq. | UN | فهذه المقالة استخدمت فيها عبارات قصد منها بشكل لا لبس فيه الدلالة على أن الكويت لا تزال تشكل جزءا من العراق. |
L'Algérie exprime, à cette occasion, son appui ferme et sans équivoque. | UN | وتعرب الجزائر، في هذه المناسبة عن دعمها الراسخ الذي لا لبس فيه. |
En conséquence, je tiens aujourd'hui à confirmer sans équivoque que l'Afrique du Sud observe rigoureusement les dispositions du TNP et qu'elle entend continuer à le faire. | UN | وبالتالي فأنا أرغب اليوم أن أؤكد بشكل لا لبس فيه أن جنوب افريقيا تلتزم بدقة بشروط معاهدة عدم الانتشار وأنها ستواصل ذلك. |
Cette disposition dresse une liste sans équivoque de toutes les situations dans lesquelles une licence ne peut pas être délivrée. | UN | فهذه المادة حددت بشكل لا لبس فيه الحالات التي لا يجوز فيها إصدار الترخيص. |
Cette disposition dresse une liste sans équivoque de toutes les situations dans lesquelles une licence ne peut pas être délivrée. | UN | فهذه المادة حددت بشكل لا لبس فيه الحالات التي لا يجوز فيها إصدار الترخيص. |
Il est indispensable que les initiatives émanent toujours des États Membres ou qu'elles soient entérinées sans équivoque par ceux-ci. | UN | فمن الأهمية الأساسية أن تأتي المبادرات دائما من الدول الأعضاء، أو أن تؤيدها الدول الأعضاء على نحو لا لبس فيه. |
La Grèce soutient sans équivoque le droit de la Palestine à devenir un État. | UN | إن اليونان تؤيد بشكل لا لبس فيه حق الفلسطينيين في إقامة دولة فلسطينية. |
Deuxièmement, parce qu'après plus de 60 ans de conflit, la communauté internationale doit envoyer aux Palestiniens le message clair qu'elle est profondément attachée, et ce sans équivoque, à la création de l'État palestinien. | UN | ثانيا، بعد ما يزيد على 60 عاما من النزاع، ينبغي للمجتمع الدولي أن يوجه إشارة واضحة إلى الفلسطينيين يؤكد فيها على أن التزامه بتأييد إقامة الدولة الفلسطينية راسخ ولا لبس فيه. |
Cette résolution justifie clairement la poursuite de la mise en œuvre du Programme mondial de 2010. | UN | ويتضمن القرار تكليفا لا لبس فيه بالشروع في تنفيذ البرنامج العالمي لعام 2010. |
Ce serait clairement la preuve du respect du principe de non-intervention consacré dans la Charte des Nations Unies et par le droit international. | UN | فهو سيثبت على نحو لا لبس فيه احترام مبدأ عدم التدخل، كما يجسده ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
L'Éthiopie souhaitait que l'Érythrée s'engage officiellement, de manière concrète et sans la moindre ambiguïté, à retirer son armée des terres éthiopiennes occupées. | UN | إن ما تبحث عنه إثيوبيا هو الحصول من إريتريا على التزام رسمي واضح لا لبس فيه بسحب قواتها من الأراضي الإثيوبية المحتلة. |
Troisièmement, la position du G-4 sur la question du veto est constructive et sans ambiguïté. | UN | ثالثاً، إن موقف مجموعة الأربعة من مسألة حق النقض لا لبس فيه وبنّاء. |
Ces objectifs ne pourront être atteints qu'au moyen d'un texte clair, sans ambigüité et consensuel auquel les États Membres adhèrent en grand nombre et sans réserve. | UN | وأنه لا يمكن التوصل إلى هذه الأهداف إلا من خلال نص توافقي واضح لا لبس فيه تنضم إليه الدول الأعضاء بأعداد كبيرة وبدون تحفظات. |
Le critère à utiliser pour le système d'immatriculation devrait être clair et non ambigu. | UN | وفيما يخصّ وضوح نظام التسجيل، ينبغي أن يكون المعيار واضحا لا لبس فيه. |
L'actuelle loi sur la famille établit expressément qu'un mariage ne peut être conclu qu'entre un homme et une femme. | UN | وينص قانون الأسرة الحالي على نحو لا لبس فيه على أن عقد الزواج لا يمكن أن يُسن إلا بين رجل وامرأة. |
Deuxièmement, un État ne doit pas, d'une manière générale, être présumé avoir assumé des obligations plus lourdes qu'il ne ressort de son intention exprimée en des termes sans équivoques. | UN | وثانيا، ينبغي بوجه عام ألا يُفترض اضطلاع دولة بالتزامات أكثر عنتا مما يتبين من قصدها الذي تعرب عنه بصيغة لا لبس فيه. |
Myanmar dénonce catégoriquement le terrorisme et s'élève contre son utilisation à des fins politiques. | UN | وذكر أن ميانمار تتخذ موقفا لا لبس فيه ضد الإرهاب وتعارض استخدامه لتحقيق غايات سياسية. |
Par la suite, elle a pris l'engagement explicite de ne pas employer ou menacer d'employer les armes nucléaires contre les pays qui n'en sont pas dotés. | UN | كما تعهدت الصين بعد ذلك على نحو لا لبس فيه بأنها لن تستخدم الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لها أو تهددها بذلك. |
L'Association a fourni au total des conseils dans 11 affaires, dont deux ayant trait sans doute possible à la discrimination fondée sur le sexe. | UN | أدارت رابطة عاملي ليختنشتاين ما مجموعه 11 حالة استشارة، اثنتان منها حددتا بشكل لا لبس فيه تمييزاً على أساس نوع الجنس. |
Le verdict du jury sur cette étrange allégation est clair et catégorique. | UN | إن حكم القضاة في هذه الدعوى الغريبة واضح لا لبس فيه. |