D'autre part, certaines parties du document de travail posent problème à sa délégation, qui se réserve le droit de proposer autre chose. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفده يجد، في الوقت نفسه، صعوبة بالنسبة لبعض أجزاء ورقة العمل ويحتفظ بالحق في تقديم مقترحات بديلة. |
Au cours de la prochaine réunion du Comité préparatoire, l'Union prévoit, dans un souci de contribution au travail constructif du Comité, de présenter des propositions détaillées visant à développer certaines parties du document. | UN | ويعتزم الاتحاد أن يطرح، أثناء الاجتماع المقبل للجنة التحضيرية، مقترحات مفصلة لوضع صياغة أكثر تفصيلا لبعض أجزاء الوثيقة بدرجة أكبر كمساهمة في العمل البناء الذي تضطلع به اللجنة. |
D'autre part, certaines parties du document de travail posent problème à sa délégation, qui se réserve le droit de proposer autre chose. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفده يجد، في الوقت نفسه، صعوبة بالنسبة لبعض أجزاء ورقة العمل ويحتفظ بالحق في تقديم مقترحات بديلة. |
Ce site comportera également des renseignements actualisés sur les documents, le programme général, les manifestations spéciales, les activités des ONG et une liste de certains sujets qui, lors de manifestations, feront l'objet de retransmissions en direct sur le Web. | UN | وسيتضمن الموقع أيضا معلومات مستكملة عن الوثائق، والبرنامج العام، والمناسبات الخاصة، وأنشطة المنظمات غير الحكومية، وقائمة ببرامج البث المباشر على الشبكة لبعض أجزاء المناسبات. |
Ce site comportera également des renseignements actualisés sur les documents, le programme général, les manifestations spéciales, les activités des ONG et une liste de certains sujets qui, lors de manifestations, feront l'objet de retransmissions en direct sur le Web. | UN | وسيتضمن الموقع أيضا معلومات مستكملة عن الوثائق، والبرنامج العام، والأنشطة الخاصة، وأنشطة المنظمات غير الحكومية، وقائمة بتسجيلات البث المباشر على شبكة الإنترنت لبعض أجزاء المناسبات. |
Dans certaines zones, les recettes portuaires représentent une des principales sources de revenu des administrations régionales qui ont ramené la stabilité et la sécurité dans certaines parties du pays. | UN | ففي بعض المناطق تمثل إيرادات المواني مصدرا رئيسيا لدخل الإدارات الإقليمية التي جلبت الاستقرار والأمن لبعض أجزاء البلاد. |
De même, certaines parties du bâtiment de l'Institut doivent faire l'objet de réparations et de travaux d'entretien importants. | UN | كما يتعين إجراء أعمال صيانة وإصلاح كبيرة لبعض أجزاء مبنى المعهد. |
Les rapports de conception technique préliminaire et de conception détaillée ont été achevés pour certaines parties du camp et une offre a été soumise; | UN | وأنجز التصاميم الهندسية الأولية والتفصيلية لبعض أجزاء المخيم وأصدر دعوة لتقديم العطاءات. |
Ils ont également des avis divergents sur la traduction en anglais de certaines parties de la lettre incriminée. | UN | وقد قدموا أيضاً آراء متضاربة تتعلق بالترجمة الإنكليزية لبعض أجزاء من الرسالة المطعون فيها. |
Ils ont également des avis divergents sur la traduction en anglais de certaines parties de la lettre incriminée. | UN | وقد قدموا أيضاً آراء متضاربة تتعلق بالترجمة الإنكليزية لبعض أجزاء من الرسالة المطعون فيها. |
Comme certaines parties de cette lettre risquent de donner une impression fausse de notre position sur la question des mesures de confiance, je voudrais préciser une fois de plus cette position. | UN | وبالنظر الى أنه يحتمل لبعض أجزاء الرسالة أن تعطي انطباعا خاطئا حول موقفنا من مسألة تدابير بناء الثقة، أود أن أوضح موقفنا مرة أخرى. |
En revanche, elle condamne vigoureusement les tentatives de se prévaloir de ce droit pour justifier une agression armée, l'acquisition de territoires par la force ainsi que la politique de génocide, comme l'a fait la partie serbe pour justifier l'occupation de certaines parties du territoire de la République de Croatie. | UN | ولكن كرواتيا تشجب بشدة المحاولات التي تُبذل لممارسة هذا الحق لتبرير العدوان المسلح وحيازة اﻷراضي بالقوة وكذلك سياسة إبادة اﻷجناس كما يفعل الصرب لتبرير احتلالهم لبعض أجزاء إقليم جمهورية كرواتيا. |
Cependant, dans certaines circonstances, pour tenir compte d'intérêts contradictoires, il peut être souhaitable de faire traduire en priorité certaines parties d'un rapport ou de recourir à d'autres mesures pour s'assurer qu'un dossier pourra être examiné par le Comité dans des délais raisonnables. | UN | بيد أن الموازنة بين المصالح المتضاربة تقتضي أحيانا إعطاء الأولوية لبعض أجزاء التقارير لترجمتها فورا، أو اتخاذ تدابير مماثلة لتمكين اللجنة من النظر في الحالة في الوقت المناسب. |
297. Le chapitre I était consacré à un historique du sujet, à l'examen de la pratique internationale, à l'intérêt et la difficulté du sujet et au caractère récapitulatif de certaines parties du rapport. | UN | 297- فالفصل الأول يشير إلى النظر في الموضوع وفي الممارسة الدولية سابقاً، ويشير إلى أهمية الموضوع وما يثيره من صعوبات، وإلى الطابع التلخيصي لبعض أجزاء التقرير الخامس. |
c) Quelles politiques les pays pourraient-ils utiliser pour tirer le meilleur parti d'un éventuel déplacement de certaines parties des marchés finals de biens manufacturés des pays développés vers les grands pays émergents? | UN | (ج) ما هي السياسات التي تستطيع البلدان انتهاجها لتحقيق استفادة قصوى من التحويل الممكن لبعض أجزاء الأسواق النهائية للمواد المصنَّعة من الاقتصادات المتقدمة إلى الاقتصادات الناشئة الرئيسية؟ |
Cependant, dans certaines circonstances, pour tenir compte d'intérêts contradictoires, il peut être souhaitable de faire traduire en priorité certaines parties d'un rapport ou de recourir à des mesures similaires pour s'assurer qu'un dossier pourra être examiné par le Comité dans les délais impartis. | UN | بيد أن تحقيق التوازن بين المصالح المتضاربة المعنية في بعض الظروف قد يحتاج إلى إيلاء الأولوية لبعض أجزاء التقارير لترجمتها ترجمة فورية أو إلى اتخاذ تدابير أخرى مشابهة لضمان استمرار تمكن اللجنة من النظر في القضية في الوقت المناسب. |
Égypte s'oppose au projet sous sa forme actuelle, premièrement pour une raison de procédure : aucun Etat souverain ne peut accepter que l'on ne tienne pas compte de ses observations et que l'on impose une vision unilatérale, comme cela a été le cas pour certaines parties du texte et pour les objectifs généraux. | UN | 46 - وأعلنت أن وفدها يعترض على مشروع البروتوكول في شكله الحالي من زاويتين؛ أولاهما إجرائية، وهي أنه ليست هناك دولة ذات سيادة يمكن أن تقبل تجاهل ملاحظاتها وفرض رؤية أحادية الجانب، مثلما حدث بالنسبة لبعض أجزاء النص وبالنسبة لأهدافه العامة. |
Ce site comportera également des renseignements actualisés sur la documentation, le programme général, les manifestations spéciales, les activités des ONG et une liste de certains sujets qui, lors de manifestations, feront l'objet de retransmissions en direct sur le Web. | UN | وسيتضمن الموقع أيضا معلومات مستكملة عن الوثائق، والبرنامج العام، والمناسبات الخاصة، وأنشطة المنظمات غير الحكومية، وقائمة ببرامج البث المباشر على الشبكة لبعض أجزاء المناسبات. |
Ce site comportera également des renseignements actualisés sur les documents, le programme général, les manifestations spéciales, les activités des ONG et une liste de certains sujets qui, lors de manifestations, feront l'objet de retransmissions en direct sur le Web. | UN | وسيوفر الموقع أيضا آخر المعلومات عن الوثائق والبرنامج العام والفعاليات الخاصة وأنشطة المنظمات غير الحكومية وقائمة ببرامج البث المباشر على الشبكة لبعض أجزاء المناسبات. |