ويكيبيديا

    "لبعض الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certaines Parties
        
    • quelques Parties
        
    • certains pays parties
        
    Par exemple, le mercure contenu dans un article peut très bien être traité par certaines Parties comme un déchet ménager plutôt que dangereux. UN فمثلاً، من الممكن إلى حد كبير لبعض الأطراف أن تعامل الزئبق المحتوى في مادة ما على أنه نفايات منزلية وليست خطرة.
    Le Rapporteur spécial examine ci-après les rôles spécifiques de certaines Parties prenantes en la matière. UN ويناقش المقرر الخاص في ما يلي الأدوار المحددة لبعض الأطراف المعنية ذات الصلة في هذا المجال.
    42. Les difficultés d'accès aux services techniques et aux technologies restent un obstacle majeur pour certaines Parties. UN 42- ولا تزال الصعوبات في الحصول على الخدمات التقنية والتكنولوجيا تشكل العائق الأساسي لبعض الأطراف.
    - Et parfois, vous donnez ces informations à certaines Parties qui s'intéressent aux pré-enchères illégales ? Open Subtitles لبعض الأطراف المهتمة في المُزايدة غير الشرعيّة؟
    [Décide que le paragraphe 5 de l'article 17 de la Convention de Bâle [peut] présenter[présente], [pour quelques Parties], certaines ambiguïtés en ce qui concerne les prescriptions relatives à l'entrée en vigueur des amendements à la Convention;] UN 3 - [يوافق على أن الفقرة 5 من المادة 17 من اتفاقية بازل [قد] تنطوي [تنطوي] على بعض أوجه الغموض في شروط بدء نفاذ التعديلات على الاتفاقية [بالنسبة لبعض الأطراف]؛]
    Ils impliquent, par exemple, que certaines Parties à des traités multilatéraux, si ceux-ci ne sont pas établis aux fins de la protection d'un intérêt collectif, ne sont même pas habilitées à demander à une autre partie la cessation de sa violation du traité. UN فهو يوحي، مثلا، بأنه لا يجوز لبعض الأطراف في المعاهدات متعددة الأطراف التي ليس الغرض منها هو حماية مصلحة جماعية أن تطلب حتى أن يكف طرف آخر عن خرق المعاهدة.
    Elle entendait ainsi répondre tout du moins en partie aux préoccupations de certaines Parties intéressées concernant l'information factuelle relative aux données et supports scientifiques mentionnés dans les demandes et disposer d'une base en vue de son analyse de l'application des dispositions de l'article 76 de la Convention. UN ورأت اللجنة أن هذا قد يستجيب، على الأقل جزئيا، لبعض الأطراف المعنية فيما تبديه من شواغل بشأن المعلومات الوقائعية المتعلقة بالبيانات العلمية والمواد الواردة في الطلبات وكذلك الأساس الذي تستند إليه اللجنة في التحليل الذي تجريه تطبيقا للشروط الأساسية المحددة في المادة 76 من الاتفاقية.
    L'une des caractéristiques de ce que l'on a appelé le nouvel ordre mondial a consisté à utiliser les mécanismes internationaux, plus précisément l'Organisation des Nations Unies, à des fins politiques dans l'intérêt de certaines Parties influentes sur la scène internationale. UN لقد كان من نتائج ظهور ما يسمى بالنظام الدولي الجديد، استخدام الآليات الدولية، وبالذات الأمم المتحدة، لخدمة الأهداف السياسية لبعض الأطراف الدولية المتنفذة.
    Il n'était donc pas acceptable que les dérogations pour utilisations critiques permettent à certaines Parties d'augmenter leur production et leur consommation de ces substances. UN وأنه من غير المقبول عندئذ أن تصبح الإعفاءات للاستخدامات الحرجة لبعض الأطراف مدعاة لأن تزيد من إنتاجها واستهلاكها من هذه المواد.
    La Commission internationale pour la conservation des thonidés de l'Atlantique (CICTA) exige qu'au moins 5 % des navires de grande taille pêchant le thon obèse à la palangre aient des observateurs à leur bord, bien que le taux de couverture puisse être plus important pour certaines Parties contractantes. UN وتشترط اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي أن تحمل 5 في المائة كحد أدنى من سفن الصيد بالخيوط الطويلة على نطاق واسع التي تصطاد سمك التون الجاحظ، مراقبين على ظهرها، ولو أن نسبة التغطية قد تكون أكبر بالنسبة لبعض الأطراف المتعاقدة.
    Enfin, ma délégation tient à vous assurer encore une fois de sa pleine coopération, Monsieur le Président, s'agissant de défendre et de protéger les droits de l'homme grâce à une coopération et à un dialogue internationaux, et non pas dans l'optique des intérêts politiques étroits de certaines Parties. UN في الختام سيدي الرئيس، يؤكد وفدي لكم تعاونه الكامل معكم لتعزيز وحماية حقوق الإنسان كما يجب أن تكون، من خلال الحوار والتعاون الدولي وليس لتحقيق مصالح سياسية ضيقة لبعض الأطراف.
    Considérant que, dans certaines Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, les mesures de réglementation susvisées pourraient compromettre la disponibilité du tétrachlorure de carbone pour utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse, UN وإذ يضع في اعتباره بالنسبة لبعض الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 قد تُعرض تدابير الرقابة المذكورة أعلاه للخطر مدى توافر رابع كلوريد الكربون للعمليات التحليلية والمختبرية،
    À cet égard, on a conscience de la situation particulière de certaines Parties visées à l'annexe I, en particulier celles dont les économies sont en transition. UN وفي هذا السياق، هناك إقرار بالظروف الخاصة لبعض الأطراف المدرجة في المرفق الأول، وبخاصة تلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    3. [Convient que le paragraphe 5 de l'article 17 [peut] [aux yeux de certaines Parties] présente[r] quelques ambigüités en ce qui concerne les conditions requises pour l'entrée en vigueur des amendements à la Convention];] UN 3 - [يوافق على أن الفقرة 5 من المادة 17 من اتفاقية بازل [قد] تنطوي [تنطوي] على بعض أوجه الغموض في شروط بدء نفاذ التعديلات على الاتفاقية [بالنسبة لبعض الأطراف]؛]
    Ils s'inquiétaient du fait que certaines Parties avaient été lentes à introduire des solutions de remplacement et lentes à éliminer le bromure de méthyle et ses stocks, en particulier les stocks d'avant 2005. UN كما أعربوا عن القلق للتباطؤ النسبي لبعض الأطراف في إدخال البدائل والتخلص من مخزونات بروميد الميثيل، ولا سيما مخزونات الفترة السابقة لعام 2005 والقضاء عليها.
    Cela aurait aussi le mérite de répondre à la crainte, exprimée à la 901e séance, que le délai de 30 jours défini au paragraphe 1 soit trop coûteux pour certaines Parties et tout en étant trop long pour d'autres. UN وسوف يكون هذا مفيداً أيضاً في تبديد القلق الذي جرى الإعراب عنه في الجلسة 901 من أن الفترة المحددة المنصوص عليها في الفقرة 1 هي 30 يوماً قد تكون غير مناسبة بالنسبة لبعض الأطراف وطويلة بدرجة كبيرة بالنسبة لأطراف أخرى.
    certaines Parties au traité pourraient par exemple considérer, contrairement à d'autres, que les dispositions substantielles du traité sont indissociables des clauses relatives aux mécanismes de mise en œuvre et qu'une réserve sur ces dernières clauses ferait perdre au traité sa raison d'être. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لبعض الأطراف في المعاهدة أن تعتبر، خلافا لأطراف أخرى، أن الأحكام الجوهرية للمعاهدة لا يمكن أن تفصل عن الأحكام المتعلقة بآليات التنفيذ وأن وجود تحفظ على تلك الأحكام قد يُفقد المعاهدة علة وجودها.
    La soixantième session de l'Assemblée générale qui se tiendra prochainement devrait offrir la possibilité à certaines Parties de combattre les résolutions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale ainsi que par le Comité. UN 13 - ومضى قائلاً إن الدورة الستين المرتقبة للجمعية العامة سوف تتيح لبعض الأطراف فرصة لشن هجوم على القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة نفسها واللجنة.
    Notant avec préoccupation qu'il y a un sérieux risque que, pour certaines Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, le niveau de consommation en 2007 pour les inhalateurs-doseurs dépasse les quantités autorisées, UN وإذْ يلاحظ مع القلق أن هناك مخاطر كبيرة بالنسبة لبعض الأطراف العاملة بالفقرة 1 من المادة 5، من حيث أن مستويات الاستهلاك في عام 2007 لاستخدامات أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة قد تتجاوز الكميات المسموح بها.
    47. Le SBI a pris note des préoccupations exprimées par quelques Parties, selon lesquelles le financement des communications nationales faisant appel à la procédure accélérée pouvait ne pas convenir à certaines Parties non visées à l'annexe I pour la mise en œuvre des activités qu'elles devaient entreprendre dans le cadre du processus d'élaboration de leurs communications nationales. UN 47- ولاحظت الهيئة الفرعية دواعي القلق التي أعرب عنها عدد من الأطراف ومفادها أن التمويل المقدم للبلاغات الوطنية عن طريق الإجراءات المعجلة قد لا يكون كافياً لبعض الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لتنفيذ الأنشطة التي يتعين عليها إنجازها كجزء من عملية إعداد بلاغاتها الوطنية.
    L'amélioration des rendements énergétiques et la promotion de sources alternatives d'énergie figurent également parmi les priorités de certains pays parties. UN كما أن تحسين فعالية الطاقة والتشجيع على اللجوء إلى موارد بديلة للطاقة مدرجان في قائمة الأولويات لبعض الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد