Les voies fluviales offrent des possibilités de transit à certains pays en développement sans littoral. | UN | وتوفر الطرق المائية الداخلية خدمات النقل العابر لبعض البلدان النامية غير الساحلية. |
Bien que conscient des préoccupations que son application soulève auprès de certains pays en développement, il espère que la relance du commerce mondiale qui devrait s'ensuivre se fera au bénéfice des pays tant développés qu'en développement. | UN | وهو وإن كان يدرك ما يثيره تطبيقه من بعض وجوه القلق لبعض البلدان النامية فإنه يأمل أن يؤدي إنعاش التجارة العالمية الذي ينتظر منه الى إفادة البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء. |
certains pays en développement pourraient avoir du mal à financer ces déficits. | UN | وقد يصبح تمويل العجز في هذه الحسابات الجارية أمراً إشكالياً بالنسبة لبعض البلدان النامية. |
Il n'est pas non plus convenable de simplement attribuer davantage de voix à certains pays en développement aux dépens d'autres. | UN | وعلاوة على ذلك، من غير المناسب مجرد إعطاء قوة تصويتية أكبر لبعض البلدان النامية على حساب البلدان الأخرى. |
La progressivité des droits explique en partie pourquoi certains pays en développement se concentrent sur les matières premières au sein de la chaîne de valeur. | UN | وتصعيد التعريفات يفسر جزئياً تركيز الصادرات لبعض البلدان النامية على المنتجات الأولية في سلسلة القيمة. |
Certaines entreprises privées ont adopté une approche de coopération et ont offert à certains pays en développement des médicaments à prix réduits. | UN | وقد اعتمدت بعض الشركات الخاصة نهجا تعاونيا، وعرضت الأدوية بأسعار أدنى لبعض البلدان النامية. |
Deuxièmement, il avait fait valoir que le fait d'étendre les échanges de renseignements à tous les types d'impôts pourrait occasionner des difficultés pour certains pays en développement. | UN | وثانيا، أشار إلى أن مد نطاق تبادل المعلومات ليشمل جميع أنواع الضرائب قد يسبب مشاكل لبعض البلدان النامية. |
Les pertes éventuelles dues à l'effritement des préférences pour certains pays en développement pourraient même compenser les avantages potentiels d'une libéralisation du commerce fondée sur le régime de la nation la plus favorisée. | UN | بل إن الخسائر التي يمكن أن تنجم عن تآكل الأفضليات الممنوحة لبعض البلدان النامية قد توازي المكاسب التي يُحتمل أن تجنيها من تحرير التجارة بموجب حكم الدولة الأكثر رعاية. |
47. Dans de nombreux cas, les transporteurs de certains pays en développement sont incapables de fournir des services essentiels de transport maritime. | UN | 47- ولا تستطيع شركات النقل التابعة لبعض البلدان النامية في كثير من الحالات توفير خدمات النقل البحري الأساسية. |
Il est ainsi devenu possible pour certains pays en développement de se connecter aux réseaux mondiaux de l'innovation. | UN | فقد مهد هذا الواقع سبلاً جديدة لبعض البلدان النامية لربط علاقات مع شبكات الإبداع العالمية. |
Les préférences commerciales accordées à certains pays en développement continuent d’être soumises à des conditions étrangères au commerce. | UN | الاستمرار في ربط الوصول التفضيلي الممنوح لبعض البلدان النامية بشروط لا صلة لها بالتجارة. |
Les tendances qui marquent le processus de la mondialisation ont offert à certains pays en développement des possibilités qui leur ont permis d'accélérer leur niveau de développement et de multiplier leurs options. | UN | والاتجاهات في عملية العولمة أتاحت لبعض البلدان النامية فرصا سمحت لها بتسريع معدلات تنميتها وتوسيع نطاق خياراتها. |
Son gouvernement rejette le harcèlement continu dont certains pays en développement font l'objet pour des raisons politiques et il votera donc contre le projet de résolution. | UN | وترفض حكومته المضايقات المستمرة لبعض البلدان النامية لأسباب سياسية، وبالتالي، فإنها ستصوت ضد مشروع القرار. |
certains pays en développement avaient la marge d'action budgétaire nécessaire pour résister à la récession mondiale au moyen de politiques anticycliques. | UN | وكان لبعض البلدان النامية حيز للتحرك المالي بغية التصدي للركود العالمي بسياسات لمواجهة التقلبات الدورية. |
Le poids économique que certains pays en développement ont acquis ouvre des perspectives intéressantes au reste du monde en développement. | UN | إن الثقل الاقتصادي الجديد لبعض البلدان النامية يخلق فرصاً ملموسة لباقي العالم النامي. |
La prorogation jusqu'à 2015 du délai pour l'élimination des subventions à l'exportation pour certains pays en développement a été approuvée. | UN | وتمت الموافقة على تمديد إلغاء إعانات الصادرات حتى عام 2015 بالنسبة لبعض البلدان النامية. |
Les expériences réussies de certains pays en développement peuvent s'avérer utiles aux autres dans le monde en développement et servir de plate-forme à la coopération internationale. | UN | وإن التجارب الناجحة لبعض البلدان النامية يمكن أن تفيد الآخرين في العالم النامي ويمكن أن تصبح منصة للتعاون الدولي. |
La nouvelle phase de la mondialisation accroît le pouvoir économique, et le poids politique, de certains pays en développement. | UN | وتزيد المرحلة الجديدة من العولمة من القوة الاقتصادية لبعض البلدان النامية كما تزيد من تعزيز وزنها السياسي. |
Un autre aspect qu'il convient de noter de l'époque de l'après-guerre froide est le rôle nouveau que jouent certains pays en développement dans l'économie mondiale. | UN | ولكـن ثمة جانب آخر جدير بالملاحظة في فترة ما بعد الحرب الباردة هو الدور الجديد لبعض البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
8. La CNUCED a en outre apporté une coopération et un appui techniques à quelques pays en développement pour la collecte et la diffusion de statistiques sur l'IED. | UN | 8- وقدم الأونكتاد أيضاً لبعض البلدان النامية تعاوناً ودعماً تقنيين في جمع إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر والإبلاغ عنها. |
La Chine a également a assuré la formation du personnel spécialisé en matière de handicap de pays en développement tels que le Vietnam et la République populaire démocratique de Corée. | UN | كما تقوم الصين بتدريب الموظفين المرتبطين بالإعاقة لبعض البلدان النامية مثل فييت نام وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |