ويكيبيديا

    "لبعض التحديات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains des problèmes
        
    • certains des défis
        
    • certains problèmes
        
    • certains défis
        
    • quelques-uns des défis
        
    • certaines difficultés
        
    • quelques-unes des difficultés
        
    En Europe, certains des problèmes sont abordés au niveau régional. UN وفي أوروبا، يجري التصدي لبعض التحديات التي تواجه الحماية الاجتماعية على الصعيد الإقليمي.
    32. La Directrice exécutive a évoqué certains des problèmes auxquels serait confronté le FNUAP en 1999 et mentionné quelques-unes de ses priorités. UN ٣٢ - وأجملت المديرة التنفيذية الخطوط العريضة لبعض التحديات التي تواجه صندوق السكان وبعض أولوياته لعام ١٩٩٩.
    La réforme du système de remboursement fournit l'occasion de relever certains des défis du maintien de la paix contemporain. UN ويتيح إصلاح نظام السداد الفرصة للتصدي لبعض التحديات التي تكتنف حفظ السلام في حقبته المعاصرة.
    Une économie verte au service du développement durable et de l'élimination de la pauvreté devra faire face à certains des défis auxquels ce secteur est confronté. UN وسيتعين أن يتصدى الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والحد من الفقر لبعض التحديات التي سيجابهها هذا القطاع.
    Elle a mis l'accent sur la croissance régionale et les initiatives destinées à résoudre certains problèmes de développement. UN وأكدت الجماعة الكاريبية على مسألة تحقيق نمو، والقيام بمبادرات على الصعيد الإقليمي للتصدي لبعض التحديات الإنمائية.
    Les sous-chapitres ci-dessous présentent un bref aperçu de certains défis essentiels inhérents au secteur des soins de santé. UN وتعرض الفروع الفرعية التالية استعراضاً موجزاً لبعض التحديات الرئيسية التي تواجه قطاع الرعاية الصحية.
    Le passeport encourage ces enfants à se montrer concernés par la construction d'un avenir meilleur en contribuant à relever quelques-uns des défis les plus pressants du monde actuel — droits de l'homme, développement et environnement — au niveau de leur environnement immédiat; UN ويشجعهم جواز السفر على إظهار اهتمامهم بمستقبل أفضل بالمشاركة في التصدي لبعض التحديات اﻷكثر إلحاحا في العالم مثل حقوق اﻹنسان والتنمية والبيئة، بدءا بمجتمعهم المحلي؛
    32. La Directrice exécutive a évoqué certains des problèmes auxquels serait confronté le FNUAP en 1999 et mentionné quelques-unes de ses priorités. UN 32 - وأجملت المديرة التنفيذية الخطوط العريضة لبعض التحديات التي تواجه صندوق السكان وبعض أولوياته لعام 1999.
    Cette simplification permet de se faire une idée précise de certains des problèmes auxquels se heurtent les programmes de réparation, sachant que la réparation ne se résume pas à un simple transfert de biens mais participe aussi aux efforts visant à instaurer la justice. UN ويتيح هذا النموذج البسيط تنظيما دقيقاً لبعض التحديات التي تواجهها برامج الجبر، مع مراعاة أن الجبر ليس مجرد آلية لنقل منافع، بل جزء من جهد لتحقيق العدالة.
    Réaffirmer que le Conseil est vivement préoccupé par la situation humanitaire en Somalie; acquérir une meilleure connaissance de certains des problèmes entravant la fourniture d'une assistance humanitaire et des moyens qui permettraient à la communauté internationale de fournir une assistance UN التأكيد مرة أخرى على بالغ قلقها إزاء الحالة الإنسانية في الصومال. واكتساب فهم أفضل لبعض التحديات التي تـوَاجَــه في تقديم المساعدة الإنسانية والسُبُل التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يساعد في هذا الصدد.
    Une telle conférence contribuerait également au succès d'élections présidentielles aux alentours de la fin du premier semestre de l'année 2004 car elle aiderait à s'attaquer à certains des problèmes qui entravent actuellement le processus de Bonn. UN ومن شأن مؤتمر من هذا القبيل أن يساعد على ضمان نجاح الانتخابات الرئاسية في منتصف عام 2004، إذ إنه سيساعد على التصدي لبعض التحديات التي تقف في طريق عملية بون.
    Adoptée en 1997, elle s'attaque à certains des problèmes auxquels font face les jeunes au moment d'opérer le passage des études au travail. UN وقد استُحدثت تلك الاستراتيجية في عام 1997 للتصدي لبعض التحديات التي يواجهها الشباب في الانتقال بنجاح من المدرسة إلى العمل.
    Nous considérons que la Conférence sous-régionale sur les diamants au service du développement qui s'est tenue à Monrovia en juin dernier a constitué un progrès important sur la voie de la solution de certains des problèmes auxquels est confrontée l'industrie du diamant dans ces trois pays. UN ونحن نعتبر المؤتمر دون الإقليمي للماس من أجل التنمية، المنعقد في ليبريا في حزيران/يونيه الماضي، خطوة هامة إلى الأمام في التصدي لبعض التحديات التي تواجه صناعة الماس في هذه البلدان الثلاثة.
    Ce débat devrait aboutir à des actions concrètes et pragmatiques pour relever certains des défis liés à la médiation. UN وينبغي للنتيجة التي تسفر عنها هذه المناقشة أن تشمل أعمالا عملية وواقعية للتصدي لبعض التحديات المتعلقة بالوساطة.
    Cette initiative est devenue un important moyen de relever efficacement certains des défis majeurs en matière de sécurité qui se posent en ce XXIe siècle. UN وقد أثبتت المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار أنها أداه مهمة توفر استجابة فعالة لبعض التحديات الأمنية الرئيسية في القرن الحادي والعشرين.
    Cette initiative est devenue un important moyen de relever efficacement certains des défis majeurs en matière de sécurité qui se posent en ce XXIe siècle. UN وقد أثبتت المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار أنها أداه مهمة توفر استجابة فعالة لبعض التحديات الأمنية الرئيسية في القرن الحادي والعشرين.
    Si l'on veut surmonter certains problèmes clefs du développement, il se peut que les incitations commerciales ne soient pas suffisamment fortes pour susciter l'innovation qui s'impose. UN ففي التصدي لبعض التحديات الإنمائية الرئيسية، قد لا تكون حوافز السوق قوية بما فيه الكفاية لدفع عجلة الابتكار الضروري.
    L'élaboration de cette stratégie s'inscrit dans le cadre d'une action concertée visant à remédier à certains problèmes touchant à l'accès à l'éducation, à la qualité de l'enseignement et à la gouvernance dans le domaine de l'éducation. UN وصياغة الاستراتيجية نفسها هي بمثابة استجابة لسياسة متسقة للتصدي لبعض التحديات المرتبطة بالوصول إلى التعليم، ونوعيته، وإدارته بصورة جيدة.
    En outre, il est nécessaire d'élaborer une stratégie pour suivre le processus d'apaisement, et résoudre certains problèmes auxquels se heurte encore la société rwandaise, en particulier ceux qui sont liés à la restitution des biens et des avoirs. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى وضع استراتيجية لرصد عملية التئام الجراح وللتصدي لبعض التحديات التي ما زالت تواجه المجتمع الرواندي، ولا سيما التحديات المتعلقة باستعادة الممتلكات والأصول.
    Les sous-chapitres ci-dessous présentent un bref aperçu de certains défis essentiels inhérents au secteur des soins de santé. UN وتعرض الفروع الفرعية التالية استعراضاً موجزاً لبعض التحديات الرئيسية التي تواجه قطاع الرعاية الصحية.
    Cette brève synthèse de quelques-uns des défis auxquels le Ghana est confronté dans son développement et des mesures prises pour les relever donne une indication très claire de notre grand besoin de voir appliquer le Consensus de Monterrey, et particulièrement les mesures relatives au financement de notre agenda pour le développement. UN هذا الموجز لبعض التحديات الإنمائية التي تواجهها غانا والخطوات المتخذة للتصدي لها يدل دلالة واضحة على حاجتنا إلى التنفيذ التام لتوافق آراء مونتيري، مع التأكيد على نحو خاص على تدابير لتمويل جدول أعمالنا الإنمائي.
    Tout au long des débats, de nombreuses formules ont été proposées pour surmonter certaines difficultés rencontrées par les pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police ainsi que par les missions de maintien de la paix dans l'exécution des mandats qui leur ont été confiés de protéger les civils. UN 11 - وقد طرحت خلال المناقشة العديد من النُّهج للتصدي لبعض التحديات التي تواجه البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة وبعثات حفظ السلام في ما يتعلق بتنفيذ ولايات حماية المدنيين.
    17. Un certain nombre de projets multilatéraux ou bilatéraux d'assistance technique s'efforcent de remédier à quelques-unes des difficultés mentionnées plus haut auxquelles sont confrontés les pays en développement dans le secteur agricole. UN 17- يحاول عدد من مشاريع المساعدة التقنية متعددة الأطراف والثنائية التصدي لبعض التحديات المشار إليها أعلاه التي تواجه البلدان النامية في قطاع الزراعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد