ويكيبيديا

    "لبعض التوصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certaines recommandations
        
    • certaines des recommandations
        
    • à des recommandations
        
    • de quelques recommandations
        
    • certaines de ses recommandations
        
    On trouvera ci-après un résumé de certaines recommandations primordiales qui se rapportent aux principales constatations formulées dans le présent rapport. UN وفيما يلي موجز لبعض التوصيات البالغة الأهمية المتعلقة بالاستنتاجات الرئيسية التي نوقشت في هذا التقرير.
    Pour ce qui était du suivi, il confirmait que certaines recommandations n'avaient été appliquées qu'à l'occasion d'un nouvel audit. UN وفيما يتعلق بالمتابعة قال إنه لا يمكن التأكد من الامتثال لبعض التوصيات إلا عند إجراء مراجعة أخرى للحسابات.
    Pour ce qui était du suivi, il confirmait que certaines recommandations n'avaient été appliquées qu'à l'occasion d'un nouvel audit. UN وفيما يتعلق بالمتابعة قال إنه لا يمكن التأكد من الامتثال لبعض التوصيات إلا عند إجراء مراجعة أخرى للحسابات.
    On trouvera ci-après récapitulées certaines des recommandations primordiales qui se rapportent aux principales constatations exposées dans le présent rapport. UN وفي ما يلي موجز لبعض التوصيات الحيوية المتعلقة بالنتائج الرئيسية التي نوقشت في هذا التقرير.
    Les points marquants de certaines des recommandations formulées au cours de ces réunions d'experts sont présentés ci-dessous. UN وترد أدناه السمات البارزة لبعض التوصيات المقدمة خلال هذه الاجتماعات التي عقدها الخبراء.
    Pour donner suite à des recommandations issues de l'EPU de 2008, le Burkina Faso a adopté, en 2011, le Plan national de développement sanitaire (PNDS) 20112020. UN واعتمدت بوركينا فاسو الخطة الوطنية للنهوض بالصحة للفترة 2011-2020 خلال عام 2011 استجابة لبعض التوصيات الواردة في الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008.
    Selon certaines recommandations supplémentaires, la méthodologie de la recherche doit : UN ووفقا لبعض التوصيات الإضافية، يجب لمنهجية البحث أن:
    Il importe donc d'expliquer pourquoi la Zambie a rejeté certaines recommandations censées viser à renforcer l'égalité de traitement de tous, sans discrimination. UN ولذلك، من المهم تقديم مذكرة توضيحية بأسباب رفض زامبيا لبعض التوصيات التي يُزعم أنها تهدف إلى تعزيز المعاملة المتساوية لجميع الأشخاص دون أي تمييز.
    La mise en œuvre intégrale de certaines recommandations dépend en partie de l'exécution d'importants programmes de réformes à l'ONU, en particulier de l'entrée en vigueur des normes IPSAS et de l'achèvement du projet Umoja. UN فالتنفيذ الكامل لبعض التوصيات مرهون جزئيا ببرامج تغيير أوسع داخل الأمم المتحدة، وعلى وجه التحديد، تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في جميع كيانات الأمم المتحدة وإكمال مشروع أوموجا.
    Elle a félicité le Gouvernement bahreïnite d'avoir immédiatement répondu à certaines recommandations faites par le Groupe de travail, par exemple en modifiant la loi régissant la presse et les publications comme suite à des recommandations touchant l'égalité des sexes et la liberté des journalistes. UN وأثنت إندونيسيا على حكومة البحرين لاستجابتها الفورية لبعض التوصيات التي قدمها الفريق العامل، مثل إدخال تعديل على القانون المنظم للصحافة والنشر استجابة للتوصيات التي تتناول نوع الجنس وحرية الصحفيين.
    Le Manuel contient des explications plus complètes et plus détaillées sur certaines recommandations et donne des directives d'emploi au compilateur en décrivant les pratiques optimales applicables dans différents cas. UN ويتضمن هذا الدليل مزيدا من الشروحات، على نحو أكثر تفصيلا، لبعض التوصيات ويقدم توجيهات عملية لمجمّعي الإحصاءات من خلال وصف للممارسات الجيدة أو أفضل الممارسات المعمول بها في مختلف الظروف.
    99. Les contraintes budgétaires constituent un frein à la mise en oeuvre efficiente de certaines recommandations. UN 99- تشكل قيود الميزانية عقبة أمام التنفيذ الفعال لبعض التوصيات.
    220. Le Comité apprécie les nombreuses références faites dans le rapport de l'État partie à ses propres observations finales concernant le rapport initial et les mesures prises à la suite de certaines recommandations qu'il a faites. UN 220- وترحب اللجنة بالإشارات العديدة الواردة في تقرير الدولة الطرف إلى ملاحظاتها الختامية على التقرير الأولي للدولة الطرف، وبالجهود التي بذلتها استجابة لبعض التوصيات التي قدمتها اللجنة.
    Le Sous-Comité peut décider, compte tenu de tous les éléments recueillis, d'organiser une brève visite de suivi dont il arrête les objectifs, afin de poursuivre le dialogue sur la prévention de la torture et des mauvais traitements avec les autorités et d'évaluer la mise en œuvre de certaines recommandations essentielles. UN ويجوز للجنة الفرعية أن تقرر، استناداً إلى جميع المعلومات، إجراء زيارة متابعة قصيرة باختصاصات تقررها اللجنة الفرعية، من أجل مواصلة الحوار مع السلطات بشأن منع التعذيب وسوء المعاملة والتحقق من مدى تنفيذ الدولة لبعض التوصيات الأساسية.
    certaines recommandations à caractère stratégique peuvent n'être intégralement appliquées qu'au bout de plusieurs années, étant donné que leur application dépend de la mise en œuvre d'un programme pluriannuel de transformation des modes de fonctionnement. UN 13 - وتعني الطبيعة الاستراتيجية لبعض التوصيات أن تنفيذها بصورة كاملة يمكن أن يستغرق سنوات نظرا لاعتمادها على تنفيذ برنامج متعدد السنوات لتحول طريقة العمل.
    Je suis persuadé que l'application rapide de certaines des recommandations fondamentales de la Conférence de Bujumbura contribuera à la solution du problème des réfugiés dans la région. UN وإنني أعتقد أن التنفيذ المبكر لبعض التوصيات الرئيسية لمؤتمر بوجمبورا سوف يسهل حل مشكلة اللاجئين في المنطقة.
    Le présent rapport fait aussi état de corrections apportées à certaines des recommandations faites dans de précédents rapports. UN كما تشمل الدفعة الرابعة تصويبات لبعض التوصيات المقدمة في تقارير سابقة.
    Le fait que la Zambie tienne compte de certaines des recommandations formulées témoignait de sa détermination à accorder un rang de priorité élevé à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN وإن قبول زامبيا لبعض التوصيات يقيم الدليل على التزامها بإيلاء أولوية عليا لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Grâce à l'adoption de cette nouvelle législation, les parties auront donné suite à certaines des recommandations importantes de la Commission de la vérité qui sont encore en suspens. UN وبهذا التشريع الجديد، تكون اﻷطراف قد امتثلت لبعض التوصيات الهامة التي صدرت عن لجنة تقصي الحقائق ولم توضع بعد موضع التنفيذ.
    Une application sérieuse même de quelques recommandations seulement du rapport exigera des ressources supplémentaires importantes. Nous avons besoin de déterminer soigneusement la meilleure façon d'obtenir les ressources nécessaires. UN إن التطبيق الهادف لبعض التوصيات الواردة في التقرير يتطلب موارد إضافية كبيرة ومن الضروري أن نحدد بوضوح أفضل الطرق للحصول على الموارد المطلوبة.
    Elle rappelle que l'État partie devra tenir le Comité informé dans un délai d'un an de la suite qu'il aura donnée à certaines de ses recommandations. UN وذكَّرت الدولة الطرف بوجوب إبلاغ اللجنة في غضون سنة واحدة بالإجراءات التي ستتخذها على سبيل الاستجابة لبعض التوصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد