ويكيبيديا

    "لبعض الجماعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains groupes
        
    Le Gouvernement paie certains groupes armés pour protéger des ministères et des services publics. UN وتدفع الحكومة أموالا لبعض الجماعات المسلحة لقاء حماية الوزارات والمكاتب الحكومية.
    A été mise en avant de ce point de vue l'importance de la lutte contre le trafic de drogues, source financière de certains groupes terroristes. UN وفي هذا السياق، ركزت على أهمية مكافحة الاتجار بالمخدرات الذي يشكِّل المورد المالي لبعض الجماعات الإرهابية.
    Six zones autonomes ont été délimitées à l'intention de certains groupes ethniques à l'intérieur des États concernés. UN وحُدِّدت داخل الولايات المعنية ست مناطق تتمتع بالإدارة الذاتية لبعض الجماعات العرقية.
    De toute évidence, dans un certain nombre de pays les campagnes orchestrées contre certains groupes ont déjà engendré un racisme et une intolérance religieuse omniprésents. UN ومن الواضح أن الإدانة المدبرة لبعض الجماعات في عدد من البلدان قد أدت بالفعل إلى تعميم العنصرية والتعصب الديني.
    L'opium est cultivé à petite échelle et fait partie du mode de vie séculaire de certains groupes ethniques. UN فإنتاج اﻷفيون يتم على نطاق صغير ويظل أسلوب المعيشة لبعض الجماعات اﻹثنية لعدة قرون.
    De plus, le rapport a abordé des cas de lois et de politiques étant de prime abord non discriminatoires, mais ayant des effets disparates pour certains groupes raciaux ou ethniques, comme la pratique des peines minimales obligatoires. UN وثانيا، تناول التقرير حالات القوانين والسياسات التي تبدو غير تمييزية في ظاهرها، ولكنها تكون ذات آثار متباينة بالنسبة لبعض الجماعات العرقية أو الإثنية، من قبيل تطبيق العقوبات الدنيا الإلزامية.
    Les dirigeants politiques de certains groupes ont incité leurs médias alliés à violer les droits de l'homme en les encourageant à publier de fausses informations et des attaques fondées sur des considérations ethniques, tout en réprimant ceux dont les reportages reflétaient d'autres vues. UN كما أن الزعماء السياسيين لبعض الجماعات يحرضون وسائل اﻹعلام الحليفة لهم على انتهاك حقوق اﻹنسان وذلك بتشجيعها على نشر أكاذيب وادعاءات بحدوث هجمات ﻷسباب إثنية كما أنها رفعت قضايا ضد اﻷشخاص الذين يكتبون معبرين عن وجهات نظر مختلفة.
    Une telle solution a l’avantage de la simplicité : elle permet à la fois de résoudre la question de l’échappatoire offerte à certains groupes ou individus, et de satisfaire à la proposition émanant de la délégation du Liban et reprise par le CICR dans la section A ci-dessus. UN ولهذا الحل ميزة البساطة: فهو يتيح، في نفس الوقت، حل مشكلة المَخرج المتاح لبعض الجماعات أو اﻷفراد، ويستجيب للاقتراح المقدم من وفد لبنان والذي اقتبسته لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في الفرع ألف أعلاه.
    2. Population et structure démographique de certains groupes ethniques, par sexe en 1989 Groupe ethnique Importance UN ٢ - السكان والتركيب السكاني لبعض الجماعات اﻹثنية، حسب نوع الجنس، ١٩٨٩
    Le Traité de Berlin du 13 juillet 1878 est particulièrement intéressant de par le statut juridique spécial qu'il accorde à certains groupes religieux. UN وتعتبر معاهدة برلين المبرمة في 13 تموز/يوليه 1878 ذات أهمية خاصة بسبب المركز القانوني الخاص الذي تمنحه لبعض الجماعات الدينية.
    Les dirigeants politiques de certains groupes ont incité leurs médias alliés à violer les droits de l'homme en les encourageant à publier de fausses informations et des attaques fondées sur des considérations ethniques, tout en réprimant ceux dont les reportages reflétaient d'autres vues. UN كما أن الزعماء السياسيين لبعض الجماعات يحرضون وسائط اﻹعلام الحليفة لهم على انتهاك حقوق اﻹنسان وذلك بتشجيعها على نشر أكاذيب وادعاءات بحدوث هجمات ﻷسباب إثنية كما أنها رفعت قضايا ضد اﻷشخاص الذين يكتبون معبرين عن وجهات نظر مختلفة.
    Il s'est notamment penché sur les conséquences du braconnage d'éléphants et sur le rôle que celui-ci jouerait dans le financement illicite de certains groupes rebelles. UN واستعرضت اللجنة في هذا الصدد الآثار الاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن قنص الفيلة غير المشروع، فضلا عما قد يكون لهذا النوع من القنص من دور في التمويل غير المشروع لبعض الجماعات المتمردة.
    Au contraire, elles perpétuent et reproduisent les inégalités intergénérationnelles et se cumulent et se conjuguent pour recréer des désavantages systématiques pour certains groupes ou certaines personnes. UN وبدلا من ذلك، فإنها تتسبب في إدامة أوجه عدم المساواة بين الأجيال، وزيادتها، وتتراكم وتتجمع، حيث تؤدي إلى نشوء حرمان منهجي لبعض الجماعات والأفراد.
    Parmi les autres causes, on citera les violations flagrantes des droits de l'homme, les inégalités socioéconomiques et la marginalisation politique de certains groupes dans la société. UN وقد تشمل الأسباب الأخرى الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والتفاوت الاجتماعي والاقتصادي والتهميش السياسي لبعض الجماعات في المجتمع.
    Le gouvernement brésilien a choisi d'adopter des mesures de discrimination positive pour promouvoir les possibilités ouvertes à certains groupes ethniques. UN 44 - وقالت إن الحكومة فضلت اعتماد تدابير التمييز الإيجابي لتعزيز الفرص المتاحة لبعض الجماعات الإثنية.
    Au sujet des droits de la femme, elle a évoqué la discrimination qui vise expressément les femmes qui viennent de certaines régions rurales ou appartiennent à certains groupes ethniques, et qui conduit à l'éviction forcée de certains groupes ethniques ou autochtones. UN وحول حقوق المرأة، أشارت إندونيسيا إلى حالات مورس فيها التمييز على وجه التحديد ضد نساء ذوات خلفيات ريفية وإثنية معينة، مما أدى إلى الإجلاء القسري لبعض الجماعات الإثنية وجماعات السكان الأصليين.
    Au sujet des droits de la femme, elle a évoqué la discrimination qui vise expressément les femmes qui viennent de certaines régions rurales ou appartiennent à certains groupes ethniques, et qui conduit à l'éviction forcée de certains groupes ethniques ou autochtones. UN وحول حقوق المرأة، أشارت إندونيسيا إلى حالات مورس فيها التمييز على وجه التحديد ضد نساء ذوات خلفيات ريفية وإثنية معينة، وأدى إلى الإجلاء القسري لبعض الجماعات الإثنية وجماعات السكان الأصليين.
    Elle prétend aussi qu'Israël envoie des armes à certains groupes libanais, afin de miner la situation, mais elle n'a fourni aucune preuve venant étayer cette allégation. UN وتقول الجمهورية العربية السورية أيضا بأن إسرائيل ترسل الأسلحة لبعض الجماعات اللبنانية سعيا إلى التأثير سلبا على الحالة في لبنان. غير أنها لم تقدم أي أدلة تأييدا لهذا الادعاء.
    Il recommande qu'un autre État partie fasse en sorte que son nouveau système de prévention du terrorisme et d'investigation comprenne des mesures de sauvegarde contre les abus et le ciblage délibéré de certains groupes ethniques et religieux. UN وأوصت اللجنة دولة طرف أخرى بأن تكفل اشتمال نظامها الجديد للتصدي للإرهاب والتحقيق على ضمانات تحول دون التعسف ودون الاستهداف المتعمَّد لبعض الجماعات العرقية والدينية.
    56. La discrimination en matière de sexe/genre fondée sur les croyances culturelles et les pratiques traditionnelles de certains groupes ethniques perdure. UN 56- ويتواصل التمييز على أساس نوع الجنس/النوع الجنساني، القائم على المعتقدات الثقافية والممارسات التقليدية لبعض الجماعات الإثنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد