ويكيبيديا

    "لبعض الجوانب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains aspects
        
    Il serait cependant approprié de parler brièvement, ici, de certains aspects abordés dans le rapport ainsi que de ceux qui concernent directement le Soudan. UN غير أنه من المناسب أن نتطرق هنا بشيء من اﻹيجاز لبعض الجوانب التي غطاها التقرير وجوانب أخرى ذات صلة مباشرة بالسودان.
    Se déclarant néanmoins préoccupé par les retards apportés à la pleine application de certains aspects importants de l'Accord général de paix, UN " وإذ يعرب عن القلق، مع ذلك، إزاء التأخير في التنفيذ التام لبعض الجوانب الرئيسية لاتفاق السلم العام،
    Se déclarant néanmoins préoccupé par les retards apportés à la pleine application de certains aspects importants de l'Accord général de paix, UN وإذ يعرب عن القلق، مع ذلك، إزاء التأخير في التنفيذ التام لبعض الجوانب الرئيسية لاتفاق السلم العام،
    Cependant, le fait que certains aspects cruciaux de l'Accord ne soient toujours pas respectés prouve qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ومع ذلك، يشير عدم الامتثال لبعض الجوانب الحاسمة من الاتفاق إلى أنه لا يزال يتعين القيام بأشياء كثيرة.
    Se déclarant néanmoins préoccupé par les retards apportés à la pleine application de certains aspects importants de l'Accord général de paix, UN وإذ يعرب عن القلق، مع ذلك، إزاء التأخير في التنفيذ التام لبعض الجوانب الرئيسية لاتفاق السلم العام،
    Les autorités, au niveau de l'État, ont indiqué qu'elles étaient prêtes à régler certains aspects de la protection des victimes, notamment en leur fournissant un logement. UN إذ أبدت السلطات على مستوى الدولة استعدادها للتصدي لبعض الجوانب المتعلقة بحماية الضحايا، بما في ذلك عن طريق توفير المأوى.
    Il a ajouté que le Gouvernement de son pays n'ignorait pas que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale critiquait certains aspects de cette législation. UN وقال أيضا إن الحكومة مدركة لحقيقة أن اتفاقية القضاء على التمييز العنصري تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لبعض الجوانب في هذا التشريع.
    Aujourd'hui, alors que la communauté internationale est sur le point de définir et d'orienter les efforts futurs de l'Organisation des Nations Unies, je me permets de présenter une évaluation de certains aspects importants. UN واليوم، إذ يقف المجتمع الدولي على عتبة التخطيط والتوجيه لجهود اﻷمم المتحدة في المستقبل، اسمح لنفسي بالجرأة على عرض تقييم لبعض الجوانب الهامة.
    En l'absence d'un rapport crédible sur le plan d'ensemble et l'évolution du programme de GB, certains aspects concernant les sites ne peuvent être évalués avec certitude. UN وفي ضوء غياب الرواية القابلة للتصديق عن التخطيط والتقييم العامين للبرنامج بات من الصعب أيضا إجراء تقدير كامل لبعض الجوانب ذات الصلة بالمواقع.
    La base de données utilisée en l'occurrence ne concerne que certains aspects limités de la gestion des ressources humaines et ne donne pas un tableau complet et cohérent des divers facteurs qui doivent être pris en considération, ce qui réduit la valeur de certaines conclusions et recommandations. UN وفي هذه الحالة، كانت قاعدة البيانات مخصصة فقط لبعض الجوانب المحدودة من إدارة الموارد البشرية، وهي لا تقدم صورة كاملة ومتسقة عن جميع العوامل ذات الصلة، مما يقلل من فعالية بعض الاستنتاجات والتوصيات.
    Ces faits, à l'instar de l'augmentation du nombre des Membres, dans leur grande majorité des pays en développement, et le nouveau rôle joué par certains États et régions, justifient une réforme de certains aspects institutionnels de l'Organisation. UN وهذه الحقائق، جنبا إلى جنب مع الزيادة في عدد أعضاء المنظمة، ومعظمهــم من البلدان النامية، واﻷدوار الرائــدة التي تضطلع بها بعض الدول والمناطق، تبرر إجــراء إصــلاح لبعض الجوانب المؤسسية للمنظمة.
    Pour parachever l'accord politique, certains aspects relatifs aux questions fondamentales doivent être résolus concurremment du fait de leur caractère interdépendant. UN ولوضع الاتفاق السياسي في صيغته النهائية، يلزم أن يتم بصورة متزامنة إيجاد حل لبعض الجوانب المتصلة بالقضايا الرئيسية، نظرا لطبيعتها المترابطة.
    Le présent rapport décrit certains aspects essentiels de la situation des droits de l'homme au Guatemala et expose les activités du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'Homme (HCDH) en 2009. UN يقدم هذا التقرير عرضاً لبعض الجوانب الرئيسية لحالة حقوق الإنسان في غواتيمالا وكذلك لأنشطة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في عام 2009.
    L'Équipe a des informations sur 15 actions en justice introduites dans cinq États Membres et devant la Cour européenne de Justice contre certains aspects de l'application des sanctions par les États. UN والفريق على دراية بوجود 15 قضية قُدمت في خمس دول أعضاء، وكذلك أمام محكمة العدل الأوروبية، تطعن في تنفيذ الدول الأعضاء لبعض الجوانب المتعلقة بالجزاءات.
    1) Des informations qualitatives devraient être incluses afin de rendre compte de certains aspects et du caractère des transferts de technologie. UN 1- ينبغي إدراج معلومات نوعية مراعاةً لبعض الجوانب المحددة، ولطبيعة نقل التكنولوجيا.
    L'on ne peut que déplorer les tactiques néfastes et conflictuelles auxquelles se livrent certains pays qui veulent éviter une discussion approfondie de certains aspects de la question en présentant à la hâte le projet de résolution A/53/L.16. UN ونأسف لﻷساليب الضارة المؤدية إلى الانقسام التي يتبعها من يرغبون في استباق المناقشة الكاملة لبعض الجوانب بإصرارهم على المضي قدما بمشروع القرار A/53.L.16.
    25. Bien que l'on puisse en critiquer certains aspects, le projet de loi-type est acceptable. Il est fondé sur le principe de la neutralité des moyens de communication. UN ٢٥ - وأعرب المتكلم عن اعتقاده أنه بالرغم من تضمن مشروع القانون النموذجي لبعض الجوانب المشكوك فيها، فإنه يحظى بالقبول؛ إذ يستند الى مبدأ الحياد فيما يتعلق بوسائل النشر.
    Nous aurions certes aimé, ici ou là, voir certains aspects être renforcés, certains progrès accomplis être mieux reflétés, mais nous comprenons que le maintien du consensus exige la position de compromis avec des délégations dont nous ne partageons pas les buts ou qui cherchent à minorer les avancées réalisées dans ces cadres conventionnels. UN ومن البديهي أننا كنا نود أن نرى، في بعض الأماكن مزيدا من التعزيز لبعض الجوانب وأن نرى بعض التقدم قد أحرز، ولكننا نفهم أن الحفاظ على توافق الآراء يتطلب التوافق مع الوفود التي لا نشاطرها وجهات النظر أو التي تسعى إلى التقليل من قيمة التقدم المحرز داخل أطر هاتين الاتفاقيتين.
    Il constate cependant que les lois et les politiques nationales relatives aux migrations présentent des lacunes considérables et regrette que la législation comporte certains aspects discriminatoires à l'encontre des migrants, dont la criminalisation du franchissement clandestin de la frontière et des pratiques de détention des migrants qui ne sont pas claires. UN بيد أنه يلاحظ وجود ثغرة كبيرة على مستوى القوانين والسياسات المتعلقة بالهجرة، ويأسف لبعض الجوانب التي تميز ضد المهاجرين في القوانين، بما في ذلك تجريم عبور الحدود بصفة غير شرعية، علاوة على الممارسات غير الواضحة المتصلة باحتجاز المهاجرين.
    Bien que la Commission du droit international ait adopté à titre provisoire les projets d'articles 1 et 2 sur la responsabilité des organisations internationales, concernant respectivement le champ d'application des articles et la définition d'une < < organisation internationale > > , une telle classification de base aiderait la Commission tout autant que les États à examiner à l'avenir certains aspects spécifiques des responsabilités. UN ورغم أن لجنة القانون الدولي قد اعتمدت مؤقتاً مشروعي المادتين 1 و2 المتعلقتين بمسؤولية المنظمات الدولية فيما يخص نطاق تطبيق المادتين وتعريف مصطلح " المنظمة الدولية " ، فإن هذا التصنيف على بساطته سيساعد اللجنة وكذلك الدول في مناقشتها في المستقبل لبعض الجوانب الخاصة للمسؤوليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد