Rappelant l'Article 5 de la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce international, | UN | إذ تشير إلى المادة 5 من اتفاقية روتردام بشأن إجراء الموافقة المسبقة عن علم بالنسبة لبعض المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة المتداولة في التجارة الدولية، |
Il a été établi que l'exposition à certains produits chimiques utilisés dans l'agriculture et l'industrie et à certains polluants organiques était responsable de fausses couches, ainsi que de troubles du développement, de maladies et de décès chez les nourrissons et les enfants. | UN | فللتعرض لبعض المواد الكيميائية الزراعية والصناعية والملوِّثات العضوية صلة بمشاكل الحمل وبالصعوبات التي تعترض نمو الرضّع والأطفال وبأمراض ووفيات الأطفال. |
Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable dans le cas de certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet de commerce international. Rotterdam, 10 septembre 1998 | UN | اتفاقية روتردام بشأن إجراءات الموافقة المستنيرة المسبقة لبعض المواد الكيميائية والمبيدات الحشرية الخطرة في التجارة الدولية، روتردام، ١٠ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨ |
Élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant propre à assurer l'application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause dans le cas de certaines substances chimiques dangereuses qui font l'objet du commerce international, et étude de mesures supplémentaires propres à réduire les risques posés par les substances chimiques dangereuses | UN | وضع صك دولي ملزم قانونا لاستخدام إجراءات الموافقة المسبقة عن علم لبعض المواد الكيميائية الخطرة في التجارة الدولية والنظر في تدابير إضافية لتقليل اﻷخطار من المواد الكيميائية الخطرة |
Depuis ce dialogue inclusif, les organisations de la société civile proposent des maxima tarifaires qui permettent au Gouvernement de maintenir certaines denrées alimentaires de base à des prix abordables. | UN | وفي إطار هذا الحوار الشامل، تقترح منظمات المجتمع المدني حاليا وضع سقوف للأسعار تحدد الحكومة بناءً عليها أسعاراً غير باهظة لبعض المواد الغذائية الشعبية. |
Ce document indiquait que quelques États pourraient accepter la version originale de certains articles, voire tous, alors que d'autres présentaient des propositions reprises à l'annexe 1 du présent rapport. | UN | وأشارت الورقة إلى استعداد بعض الدول للموافقة على الصيغة الأصلية لبعض المواد أو كلها بينما قدمت دول أخرى مقترحات سترد في المرفق الأول لتقرير الدورة. |
Parfois, lors de la conception et de la construction, il faut prendre spécialement en considération les propriétés corrosives de certains des produits chimiques en jeu (HF, F2, ClF3 et fluorures d'uranium). | UN | ويقتضي اﻷمر، في بعض الحالات، وضع اعتبارات خاصة في التصميم والتشييد لمراعاة الخواص اﻷكالة لبعض المواد الكيميائية التي تتم معالجتها )فل يد، وفل٢، وكل فل٣، وفلوريدات اليورانيوم(. |
Une licence générale pour certains matériaux à risque peu élevé peut avoir effet même s'il n'a pas été présenté de demande spécifique à la NRC et si celle-ci n'a pas délivré de document de licence à une personne déterminée. | UN | ويعد الترخيص العام لبعض المواد القليلة الخطر ساري المفعول دون تقديم طلب محدد لدى لجنة القواعد التنظيمية النووية وبدون إصدار وثيقة ترخيص لشخص معين. |
Il se peut qu'elle ne constitue pas un point essentiel pour les substances inscrites sur les listes initiales des Annexes A, B et C de la Convention, étant donné que leurs déplacements dans l'environnement se font essentiellement par la voie des airs, mais cela peut ne pas être le cas pour certaines des substances susceptibles d'être ajoutées à ces listes. | UN | وقد لا تكون هذه قضية أساسية بالنسبة للقائمة الأصلية للملوثات العضوية الثابتة الواردة في المرفقات ألف وباء وجيم، نظراً لأن الانتقال الرئيسي لهذه المواد المعنية في البيئة يتم في الغلاف الجوي. وقد لا يكون الوضع كذلك بالنسبة لبعض المواد التي يحتمل إضافتها إلى الاتفاقية في المستقبل؛ |
Cela est d'autant plus important que les conséquences de l'exposition aux produits chimiques peuvent ne pas être immédiatement apparentes, par exemple, dans des expositions chroniques à certains produits chimiques lorsque le lien de cause à effet ne peut souvent être déterminé qu'après que des enquêtes épidémiologiques, cliniques, toxicologiques ou des analyses ont été effectuées. | UN | ويتمتع ذلك بأهمية خاصة نظراً لأن نتائج التعرض للمواد الكيميائية قد لا تظهر على السطح بصورة فورية، مثلما هو الحال في حالات التعرض المزمن لبعض المواد الكيميائية في الوقت الذي يمكن فيه للأثرٍ المسبب أن يتحدد فقط في غالب الأحيان بعد إجراء فحوصات وبائية، وسريرية، وسمية أو تحليلية. |
Rappelant l'Article 5 de la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce international, | UN | إذ تشير إلى المادة 5 من اتفاقية روتردام بشأن إجراء الموافقة المسبقة عن علم بالنسبة لبعض المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة المتداولة في التجارة الدولية، |
Rappelant l'Article 5 de la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce international, | UN | إذ تشير إلى المادة 5 من اتفاقية روتردام بشأن إجراء الموافقة المسبقة عن علم بالنسبة لبعض المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة المتداولة في التجارة الدولية، |
4. Convention sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux | UN | 4- الاتفاقية بشأن إجراء الموافقة المسبقة عن علم بالنسبة لبعض المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة المتداولة في التجارة الدولية |
On progresse aussi dans la négociation d'un instrument légalement contraignant sur le consentement préalable informé, procédure utilisée au sujet de certains produits chimiques et pesticides dangereux échangés dans le commerce international; cette négociation est placée sous les auspices du PNUE et de la FAO. | UN | وأحرز تقدم أيضا في التفاوض، تحت الرعاية المشتركة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷغذية والزراعة، على صك ملزم قانونا بشأن اﻹجراء المتعلق بالموافقة المستنيرة المسبقة في التجارة الدولية بالنسبة لبعض المواد الكيميائية ومبيدات اﻵفات الخطرة. |
Élaboration de documents d'orientation sur la gestion sans danger de certains produits chimiques soumis à la procédure de consentement préalable en connaissance de cause (par exemple, l'amiante) | UN | صوغ مواد توجيهية بشأن الإدارة المأمونة لبعض المواد الكيميائية الخاضعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم (مثل الاسبست) |
21. Autorisation et homologation de certaines substances et de certains produits contenant des organismes génétiquement modifiés ... la production, l'importation ou l'utilisation sont soumis à l'approbation de... | UN | 21 - الترخيص لبعض المواد والمنتجات التي تحتوي على كائنات معدلة جينيا والموافقة عليها --- لا تنتج هذه الكائنات ولا تورد أو تستخدم إلا بناء على موافقة من -- |
18/12 Élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant propre à assurer l'application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause dans le cas de certaines substances chimiques dangereuses qui font l'objet du commerce international, et étude de mesures supplémentaires propres à réduire les risques posés par les substances chimiques dangereuses | UN | ١٨/١٢ وضع صك دولي ملزم قانونا لتطبيق اجراءات الموافقة المسبقة عن علم لبعض المواد الكيميائية الخطرة في التجارة الدولية والنظر في تدابير أخرى للحد من مخاطر المواد الكيميائية الخطرة |
18/12 Élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant propre à assurer l'application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause dans le cas de certaines substances chimiques dangereuses qui font l'objet du commerce international, et étude de mesures supplémentaires propres à réduire les risques posés par les substances chimiques dangereuses | UN | ١٨/١٢ وضع صك دولي ملزم قانونا لتطبيق اجراءات الموافقة المسبقة عن علم لبعض المواد الكيميائية الخطرة في التجارة الدولية والنظر في تدابير أخرى للحد من مخاطر المواد الكيميائية الخطرة |
Toutefois, les bénéficiaires continuent à leur faire part de leur frustration devant le retard et l'irrégularité des livraisons de vivres, ainsi qu'à se plaindre de la mauvaise qualité et de l'insuffisance de certaines denrées alimentaires, de la pénurie continue de médicaments et de fournitures scolaires, ainsi que des coupures d'électricité. | UN | غير أن مراقبي اﻷمم المتحدة لا يزالون يبلغون عن امتعاض المنتفعين من المواد الغذائية بسبب تأخر وصولها أو وصولها بصورة غير منتظمة، باﻹضافة إلى ورود شكاوى بشأن النوعية الرديئة والكميات القليلة لبعض المواد الغذائية، واستمرار وجود نقص في اﻷدوية، وفي الوسائل التعليمية، والكهرباء. |
14. Les compromis sur les points controversés ont abouti à des ambiguïtés dans le texte de certains articles. | UN | 14 - فالحلول التوفيقية بشأن القضايا المثيرة للجدل أدت إلى نصوص غامضة لبعض المواد. |
Parfois, lors de la conception et de la construction, il faut prendre spécialement en considération les propriétés corrosives de certains des produits chimiques en jeu (par exemple HF). | UN | ويقتضي الأمر، في بعض الحالات، وضع اعتبارات خاصة في التصميم والتشييد لمراعاة الخواص المسببة للتآكل لبعض المواد الكيميائية التي يجري تداولها (فل يد، على سبيل المثال). |
Dans le cas de certains matériaux pour lesquels des critères d'éco-étiquetage ont été définis, tels que le coton, il n'existe pas de production aux Pays-Bas ou ailleurs dans l'Union européenne (à l'exception de la Grèce). | UN | وبالنسبة لبعض المواد التي أُنشئت بالنسبة لها معايير لوضع العلامات الايكولوجية، مثل القطن، ليس هناك انتاج في هولندا أو في أي مكان آخر في الاتحاد اﻷوروبي )فيما عدا اليونان(. |
Un représentant a signalé que la non-soumission de réponses concernant les importations pour certaines des substances soumises à la procédure PIC provisoire pouvait s'expliquer par le fait que ces substances n'étaient plus produites ou exportées mais trouvées uniquement sous forme de stocks périmés de pesticides ou de déchets. | UN | 40 - وقال أحد الممثلين إن الافتقار إلى ردود الاستيراد بالنسبة لبعض المواد المدرجة في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم، قد يعزى إلى حقيقة أنها لم تعد تُنتج أو تُستورد لكنها موجودة بشكل مخزونات مبيدات آفات بالية أو بشكل نفايات. |
Conformément aux résultats de l'évaluation, l'éducation non mixte à tous les niveaux était souhaitable pour certaines matières en ménageant aux garçons et aux filles un espace et l'occasion de parler entre eux et entre elles. | UN | وأوضحت نتائج هذه الدراسة ضرورة تطبيق هذا التعليم بالنسبة لبعض المواد على المستويات كافة، حتى يتاح لكل من الإناث والذكور مجال وفرصة للمناقشة فيما بينهم. |
D'autre part, certaines Parties n'avaient toujours pas ratifié les Amendements au Protocole de Montréal. Enfin, certains pays visés à l'article 5 éprouvaient des difficultés à se conformer au calendrier d'élimination pour certaines substances. | UN | وكما أن التصديق على تعديلات بروتوكول مونتريال لم تتم من جانب جميع الأطراف في البروتوكول، وأن الامتثال من جانب البلدان العاملة بموجب المادة 5 لجداول التخلص التدريجي بالنسبة لبعض المواد لا تزال تمثل مشكلة. |